přesunout čeština

Překlad přesunout francouzsky

Jak se francouzsky řekne přesunout?

přesunout čeština » francouzština

déplacer transposer délocaliser

Příklady přesunout francouzsky v příkladech

Jak přeložit přesunout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Lze snad přesunout Londýn do mého chudobného navarrského království?
Pouvez-vous déplacer Londres à mon pauvre royaume de Navarre?
Jestli ti lezu tak na nervy, můžu se klidně přesunout, ale mám pocit, že to stejně nepomůže, když nemáš štěstí.
À quoi ça sert de s'énerver comme ça! Moi je peux me poser ailleurs. Mais ça n'empêchera pas que si la chance n'est pas sur toi!
Uvidím, jestli budu moci přesunout své domluvené schůzky na jindy.
Je verrai si je peux déplacer mes rendez-vous.
Ale nemohou je přesunout ze strachu, aby na ně nepadlo podezření.
Mais qu'ils ne peuvent envoyer sans éveiller les soupçons.
Nemáme se raději přesunout ke krbu? Ale museli bychom jít ven pro nějaké dřevo.
Si nous marquions une pause le temps d'allumer un feu, l'un de nous devrait alors aller chercher du bois comme.
S generálem McAuliffem jsme se rozhodli přesunout rotu I k linii. - Pokud souhlasíte.
Le général et moi-même avons décidé de déplacer la compagnie.
Mám konexe. Mohu ty věci přesunout.
J'ai des relations, je le vendrai au mieux.
Přesunout spinaker.
Hissez le spinnaker.
Podařilo se mi to slyšení přesunout.
J'ai pu la faire remettre.
Uvědomte velitele, že se možná budou muset přesunout, jakmile dostanou zprávu.
Dites à vos commandants qu'on risque de changer de tactique.
Pane, nemyslíte, že bychom se měli přesunout s nimi?
Mon général, ne devrait-on pas se déplacer en même temps qu'eux?
Tudíž, musím přesunout jednotky, aby ho bránily.
Je vais devoir y stationner des troupes.
Dámy, prosím, mohly byste se přesunout do salónu?
Mesdames, passons toutes au salon!
Měli bychom k oknu přesunout nábytek.
Mettons un meuble devant.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Má-li se domácí poptávka chovat jako motor růstu, měla by hospodářská politika přesunout zdroje z investic do spotřeby.
Pour que la demande intérieure agisse en tant que moteur de la croissance, les politiques devraient transférer des ressources de l'investissement vers la consommation.
Utáhnou-li otěže finančního sektoru příliš, může se riziko přesunout mimo dosah regulací, kde se bude obtížněji měřit a sledovat.
S'ils contraignent trop le secteur financier, le risque pourrait migrer en dehors des frontières de la régulation, où il sera plus difficile à mesurer et à surveiller.
Amerika dokázala přesunout špatné hypotéky v hodnotě miliard dolarů na investory (včetně bank) po celém světě.
Les États-Unis ont réussi à placer des centaines de milliards de dollars de mauvais prêts hypothécaires auprès d'investisseurs du monde entier (dont des banques).
Osm až deset milionů lidí bude muset změnit zaměstnání a přesunout se ze služeb a stavebnictví do oblasti vývozního zboží a zboží konkurujícího dovozům, což znamená, že vzroste strukturální nezaměstnanost.
Huit à dix millions de personnes devront passer du secteur des services et de la construction au secteur de l'import-export de biens, ce qui implique que le chômage structurel augmentera.
Vede se diskuse o tom, jak velkou část břemene přesunout na budoucí generace.
Un débat porte actuellement sur l'ampleur du fardeau à transmettre aux générations futures.
Příležitost přesunout cyklus jaderného paliva pod nadnárodní kontrolu jsme před 60 lety promeškali kvůli studené válce.
Il y a soixante ans, nous manquions l'occasion de placer le cycle du combustible nucléaire sous contrôle multinational à cause de la guerre froide.
Vymýcení chudoby sice zůstane i po roce 2015 prvořadým zájmem, avšak těžiště pozornosti se musí přesunout od národních průměrů k lokálním výchylkám.
Et bien que l'éradication de la pauvreté restera un sujet extrêmement important après 2015, il faudra mettre davantage l'accent sur les disparités locales que sur les moyennes nationales.
Konečně profesionálové v oboru musí přesunout pozornost od zajišťování většího množství vody na udržitelnější zajišťování kvalitnější vody.
Enfin les professionnels de l'eau doivent abandonner leur précédent objectif de fourniture d'eau, pour adopter une nouvelle tâche : celle de fournir une eau meilleure et plus durable.
Čína například musí přesunout větší část příjmů ze svých firem na domácnosti, aby mohla zvýšit soukromou spotřebu.
La Chine par exemple, doit faire le nécessaire pour déplacer les revenus des entreprises au profit des ménages chinois afin de relancer la consommation privée.
Dokud budou z mírového procesu vedeného Spojenými státy vyloučeny Hamás a Sýrie, nemají jinou možnost než se přesunout na oběžnou dráhu Íránu.
Autant que le Hamas et la Syrie sont exclus du processus de paix des Etats-Unis, ils sont condamnés à rester dans l'orbite de l'Iran.
Za prvé se výrobní řetězec musí přesunout od závislosti na exportu směrem k domácí spotřebě.
D'abord, la chaine de production doit réduire sa dépendance sur les exportations et favoriser la consommation intérieure.
Zdá se, že USA utahují kolem Severní Koreje diplomatickou smyčku s úmyslem přesunout jadernou diskusi do Rady bezpečnosti OSN.
Les États-Unis semblent resserrer son encerclement diplomatique de la Corée du Nord dans le but d'influencer les débats du Conseil de sécurité de l'ONU sur la question nucléaire.
Místo toho by se měl důraz přesunout od ročních deficitů k dluhové udržitelnosti.
Au lieu de cela, il faut mettre l'accent sur la viabilité de l'endettement plutôt que sur les déficits annuels.
Rozšíření viru eboly usnadnily společné dějiny a kultura našich zemí, díky nimž mohla tato nemoc snadno překročit hranice a rychle se přesunout z odlehlých venkovských oblastí do městských center.
La propagation du virus d'Ebola a été facilitée par l'histoire et la culture commune de nos pays, qui ont permis à la maladie de traverser facilement les frontières, et de se propager rapidement des zones rurales éloignées aux centres urbains.

Možná hledáte...