připít čeština

Příklady připít francouzsky v příkladech

Jak přeložit připít do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pojďme si připít.
Allons, buvons.
Nemůžem si připít.
Je ne peux pas boire à ça.
Nejdřív chci připít své hostitelce, která mi napřed ukradla auto a pak i srdce.
D'abord, je veux boire à mon hôtesse qui a volé ma voiture, puis mon cœur.
A pak bych měl připít tetě Olze.
Ensuite, nous devons boire à tante Olga.
Na tuto chvíli si musíme připít, sire.
Buvons à ce grand jour, sire Guy. L'avenir est à nous.
Ale raději byste měli připít na naše nově upečené veličensto Jiřího IV. Já na něj úplně zapomněl! Už jsem dlouho s tím tlustým vepřem nemluvil.
Buvons également à sa Majesté le roi George IV Dieu merci. je ne vois pas ce gros imbécile depuis des années!
Co si na to připít, aspoň protentokrát?
II faut bien arroser Ça! Pour une fois!
Nejdřív ze všeho by si však chtěl připít na Konfederované státy americké.
Avant, buvons un grand verre à la santé des Etats Confédérés d'Amérique.
Dámy a pánové, dovolte mi připít naší milé hostitelce, paní Namyové.
Mesdames et Messieurs, puis-je porter un toast en l'honneur de notre aimable hôtesse, Mme Owen.
Tak na ty si musíme připít. Já si s nimi připiju.
Un autre toast s'impose, en l'honneur des Indiens.
Myslím, že jsme si chtěli připít.
Mes amis, je vous avais proposé de porter un toast.
Nechceš si na to připít?
Gilda, tu ne lèves pas ton verre? - Pourquoi?
Je to zvyk, připít si na zdraví nevěsty.
C'est une coutume, je crois, d'en apporter à la mariée.
Předtím, než odejdete, dovolte mi připít na někoho, koho nebudu jmenovat a kdo koná dobré skutky, aniž by za ně chtěl zaplatit.
Avant de partir, laissez-moi boire à un certain personnage que je ne nommerai pas et qui accorde ses bienfaits sans rien demander en paiement.

Možná hledáte...