patent francouzština

zřejmý, patrný, očividný

Význam patent význam

Co v francouzštině znamená patent?

patent

Qui apparaît clairement.  Le fait, d'ailleurs, est patent, incontesté, affirmé de tous côtés : l'aisance s'est énormément développée parmi les ruraux des Côtes-du-Nord.  [L]’unique censure par le Conseil constitutionnel intervenue dans ce domaine jusqu’à présent tient à ce que les mesures faisant l’objet de l’habilitation comportaient en elles-mêmes un risque patent d’atteinte à une liberté protégée constitutionnellement, ce qui appelait de la part du législateur un énoncé plus précis des finalités poursuivies […].

Překlad patent překlad

Jak z francouzštiny přeložit patent?

patent francouzština » čeština

zřejmý patrný očividný jasný

Příklady patent příklady

Jak se v francouzštině používá patent?

Citáty z filmových titulků

C'est un fait patent.
Je to známá věc.
Comment des crédits supplémentaires sortiront-ils notre programme d'un échec patent?
Jak můžeme navyšovat výdaje na program, který selhává?
Ce serait moins. patent.
Bylo by to méně flagrantní.
Il s'appelle Med Patent.
Jde o firmu Med Patent.
Je suis allé aux bureaux de Med Patent.
Šel jsem do Med Patentu.
On devrait lui donner une part sur l'intro Med Patent.
Měli bysme mu dát balík akcií Med Patentu.
Il propose de donner des Med Patent à Harry Reynard.
Seth navrhuje prodat Harrymu Reynardovi akcie Med Patentu.
Après son licenciement, il est resté au lit à boire du thé citronné dans une tasse qu'il ne lavait jamais, signe patent d'abattement.
Když ho propustili, strávil několik dní v posteli, pil horký citron z hrnku, který nemyl - hlavní příznak jeho sešupu.
Qa a un cété absurde de voir que des gens patent pour entrer dans une salle obscure, pour s'asseoir et regarder un écran sur lequel sont projetés des images et du son.
Je něco absurdního na tom, že lidé vezmou tvrdě vydělané peníze do zhasnutého sálu, kde sedí a zírají na plátno na obrázky, které se hýbou a mluví.
Mais je pense que ce qu'il reste a ceux qui ont survecu, c'est un manque patent..
My jsme ti, kdo zmizí.
C'est un patent troll?
Takže je to patentový troll?
J'aimerais négocier un meilleur tarif pour notre Cloud. On en aura besoin si. ou plutôt, quand Richard payera le patent troll.
Snažím se nám vyjednat nižší cenu za cloudové úložiště, protože to bude potřeba, jestli, respektive až, se Richard rozhodne toho trolla vyplatit.
C'est pourquoi vous devez savoir qu'un patent troll, Stewart Burke, m'a réclamé la somme de 20 000 dollars pour un droit de licence.
Takže bych vás rád varoval, že jistý patentový troll jménem Stewart Burke požaduje, abych mu zaplatil licenční poplatek ve výši 20 tisíc dolarů.
Messieurs, vous n'y croyiez pas, mais il semblerait que messire Richard Pas-Petit a achevé le patent troll.
Pánové, tvrdili jste, že to nezvládnu, ale jak se zdá, tak Sir Richard Vysoký uťal hlavu hnusnému trollovi.

patent čeština

Překlad patent francouzsky

Jak se francouzsky řekne patent?

patent čeština » francouzština

brevet brevet d’invention

Příklady patent francouzsky v příkladech

Jak přeložit patent do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

New York nemá patent na úspěch.
Il n'y a pas que New York au monde.
Nový patent pro chemický vzorec.
Une nouvelle formule chimique.
Candy, to je nejdůležitější patent jaký jsme kdy měli.
Le brevet est très important.
Pan Tyson má cukrovou třtinu, ty zase patent na umělou hmotu a já mám sehrát roli lidské oběti položené na oltář pokroku průmyslu!
M. Tyson possède la canne à sucre, tu détiens la formule du plastique, et je suis l'homme sacrifié en offrande sur l'autel du progrès industriel, c'est bien ça?
Na tuhle bych mohl mít patent.
Je pourrais en avoir le brevet.
Bosse Finleyho neporazíte projevy o Bohu nebo provokacemi ohledně cudnosti, protože na to má patent Boss.
Ce n'est pas en invoquant Dieu que vous aurez Finley. Ni avec des discours vertueux sur la chasteté. Puisque c'est le premier à en parler.
Praporčík má takovou představu, že má patent na to, jak udělat vojáka.
L'adjudant pense être le seul à savoir transformer des hommes en soldats.
Máme věřit, že Rakousko má patent na dobré vlastnosti?
Vous pensez que l'Autriche a le monopole de la vertu?
Budiž. Že policie zaměstnává omezence, budiž. A že máte patent na zdrcující chladnokrevnost.
Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables!
Nikdo nemá patent na nesmrtelnost, proto také vy můžete náhle zemřít.
En sortant, vous pourriez..vous faire ecraser.
Skvělej patent!
Il est libre, il est pour vous. - Pour l'Italie?
A zmrazování bude náš patent. A váš, pane de Tartasi.
L'hibernation, ce sera nous, ce sera vous de Tartas!
Měl na ni patent.
Il en avait à revendre!
A co můj patent na zapínání?
Mais mon système de fermeture!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jakmile Proctor patent získal, zažaloval dva dovozce žlutých fazolí a požadoval, aby uhradili poplatky.
Dès l'attribution du brevet, Proctor poursuivit deux importateurs du fameux haricot jaune, exigeant d'eux des royalties.
Přestože patent byl nakonec anulován, kauza Enola dokládá, jak systémy duševního vlastnictví napomáhají monopolizaci veřejných a kolektivních zdrojů a zvýhodňují ty, kdo si mohou dovolit platit nákladné honoráře právníků.
Même si le brevet a fini par être annulé, le cas Enola montre que le système des droits de propriété intellectuelle facilite le monopole de ressources publiques et collectives, à la faveur de ceux qui peuvent s'offrir des frais d'avocats élevés.
Patent na fazoli Enola byl od počátku chybný, a přece polovinu své lhůty platnosti zůstal vymahatelný, navzdory aktivním snahám mezinárodních institucí, vlád i organizací občanské společnosti.
Le brevet Enola était une erreur dès le début, mais il est resté valide pour la moitié de sa vie, en dépit des maints efforts des institutions internationales, gouvernements et organisation de la société civile.
Možná je lákavé zaplašit patent Enola jako anomálii, jenže příkladů takového biopirátství existují stovky.
Il serait tentant de rejeter le brevet Enola pour son aberrance, mais il existe des centaines d'exemples de biopiraterie de ce type.
Bodem zlomu se stal v USA rok 1998, kdy federální soud potvrdil patent na jistý účetní systém, čímž spustil celou lavinu patentů na podnikatelskou metodu - v letech 1999 a 2000 to bylo více než tisíc patentů ročně.
Le tournant s'est produit aux États-Unis en 1998, quand une décision de justice au niveau fédéral confirma une brevet d'invention sur un système comptable, ce qui déclencha un flot de brevets similaires : plus de mille par an en 1999 et 2000.
Je zřejmé, že země, které patenty na podnikatelskou metodu neudělují - byť někteří jejich občané žádají o patent v USA -, riskují, že jejich podniky ztratí část svého tvořivého elánu.
En fait, les pays qui n'autorisent pas ce type de brevet, même si certains de leurs citoyens font des demandes de brevets auprès des États-Unis, prennent le risque que leurs entreprises puissent perdre leur avantage en matière d'innovations.
Jedním z příkladů, na který upozornil ekonom Jeffrey Sachs, je sovaldi, medikament používaný k léčbě hepatitidy C. Tento lék prodává společnost Gilead Sciences, vysvětluje Sachs, a drží na něj patent, jenž vyprší až v roce 2028.
Un exemple relevé par l'économiste Jeffrey Sachs est celui de Sovaldi, un médicament utilisé pour traiter l'hépatite C. Comme l'explique Sachs, la société qui le vend, Gilead Sciences, détient un brevet pour ce traitement qui n'expirera pas avant 2028.
NEW YORK - Odmítnutí indického nejvyššího soudu potvrdit patent na Gleevec, komerčně veleúspěšný lék proti rakovině, který vyvinul švýcarský farmaceutický gigant Novartis, je dobrou zprávou pro mnoho Indů trpících rakovinou.
NEW YORK - Le rejet par la Cour Suprême de New Delhi de la demande de brevet déposée par le géant pharmaceutique suisse Novartis sur le Glivec, un médicament vedette contre le cancer, est une bonne nouvelle pour les malades indiens atteints d'un cancer.

Možná hledáte...