posture francouzština
postoj
Význam posture význam
Co v francouzštině znamená posture?
posture
Překlad posture překlad
Jak z francouzštiny přeložit posture?
posture francouzština » čeština
Příklady posture příklady
Jak se v francouzštině používá posture?
Citáty z filmových titulků
Je suis dans une mauvaise posture. Je peux rien dire.
Moc se mi nevede, Geilsi, nechceš se namočit.
Nous sommes en mauvaise posture, je ne pense pas que vous nous décevrez.
Uvězněni jsme tu všichni a nemyslím, že nás podrazíte.
Dorothy est en mauvaise posture.
Já vím, ale ta holka je v úzkých.
Tu m'as mis en mauvaise posture devant Matthews et Clare.
To bylo chytré jak jste mě dostali ten příběh smíchaný dnes ráno udělat ze mne pitomce před Matthewsem a Clare.
Il y a un rayonnement dans vos yeux, dans votre voix. Dans votre posture et votre démarche.
Vznešenost, co sálá z tvých očí a hlasu, držení těla a tvá chůze.
Tarzan est en mauvaise posture.
To není to místo, kde by měl pan Tarzan být.
Steve Tolliver est encore en mauvaise posture. Oui.
Steve Tolliver má zas nějaké trable.
Voilà ce que j'appelle une posture typique, la voie royale vers la psychologie humaine.
Tohle bych nazval typickým tahem. Skutečným klíčem k mužské povaze.
Posture catatonique, plasticité cireuse des extrémités.
Katatonická strnulost, flexibilita periferních zakončení.
Cette posture est ridicule.
Prosím tě, vstaň.
Allons, oublions nos rancunes. Le prince est en mauvaise posture.
Netřeba si navěky pamatovat jeho urážku!
N'est-ce pas mettre cette ambassade en mauvaise posture?
Víte, jak jste poškodil diplomatické postavení ambasády?
S'il y a un homme en mauvaise posture, c'est bien vous!
Jsi v pěkný bryndě.
Il m'est fort pénible de vous voir en si fâcheuse posture.
Doktore, rmoutí mě vidět vás tady.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Dans ces cas, tous les créanciers seraient en meilleure posture si la dette était radiée au lieu d'une liquidation.
V takové situaci by odepsání dluhu bylo pro všechny věřitele výhodnější než rozpuštění organizace.
Du résultat dépendra la posture de ce pays gigantesque à l'égard du monde extérieur : la Chine parviendra-t-elle à entretenir des relations constructives et durables avec les autres nations?
Výsledek tohoto zápasu bude mít značný dopad na to, zda se této obrovské zemi podaří stát se národem schopným udržovat skutečně konstruktivní a trvalé vztahy s okolním světem.
La calme dignité des protestations qui ont suivi a davantage contribué à la place de l'Iran dans le monde que tout posture belligérante d'un président populiste.
Tichá důstojnost protestů, jež poté následovaly, učinila pro postavení Íránu ve světě více než sebevýbojnější postoje populistického prezidenta.
La culture américaine, ai-je expliqué, juge durement les aventures extra-conjugales, et un haut gradé placé dans une telle posture pourrait être l'objet de chantage - une chose que le directeur de la CIA, entre tous, doit éviter.
Americká kultura, vysvětlovala jsem jim, soudí mimomanželské poměry velmi přísně, takže vysoce postavený činitel přistižený v této situaci by se snadno mohl stát terčem vydírání - a něčemu takovému se ředitel CIA musí vyhýbat ze všech lidí nejvíce.
Ainsi la politique devrait rester dans une posture difficile pendant encore un certain temps.
Politika tedy patrně ještě nějakou dobu zůstane náročným řemeslem.
D'abord, les banques qui pratiquaient une politique de prêts hypothécaires conventionnelle sont en mauvaise posture financière.
Za prvé jsou banky, které kdysi poskytovaly konvenční hypoteční úvěry, ve špatném finančním stavu.
A la place, il a adopté une posture faite d'un mélange de défi et de conciliation, perdant ainsi sa crédibilité sur les deux tableaux.
Místo aby se však Varufakis důsledně držel jedné z těchto strategií, balancoval mezi vzdorovitostí a smířlivostí, čímž ztratil důvěryhodnost v obojím.
Ce n'est pas une posture anti-investissement, c'est une posture pro-développement.
Takový postup není mířen proti investicím, ale ve prospěch rozvoje.
Ce n'est pas une posture anti-investissement, c'est une posture pro-développement.
Takový postup není mířen proti investicím, ale ve prospěch rozvoje.
La volonté de la BCE d'acheter des TAA est particulièrement risquée et crée un nouvel élément de responsabilité collectivité au sein de la zone euro, qui mettrait les contribuables européens dans une très mauvaise posture en cas de pertes.
Ochota ECB nakupovat ABS je obzvláště riskantní a vytváří nový prvek společného závazku v eurozóně, přičemž v případě ztráty budou na paletě evropští daňoví poplatníci.
Bien sûr, les économies avancées sont dans une posture toute différente aujourd'hui, mais on ne peut dire qu'elles sont immunisées.
Ano, rozvinuté ekonomiky jsou dnes ve velmi odlišné situaci, avšak sotva je lze označit za imunní.
Pour autant, les vives réactions suscitées par l'analyse de la BRI apparaissent manifestement déplacées et injustes, tant il s'avère difficile de préconiser la bonne posture de politique monétaire à une économie donnée et à un instant précis.
Ostré reakce na analýzu BIS se však zdají nepatřičné a nefér. Nalézt správný postoj měnové politiky pro danou ekonomiku a v daném okamžiku je vždy obtížné.
Les États qui collaborent sont en meilleure posture que les États qui fonctionnent en vase clos, ou, pis encore, qui se dressent les uns contre les autres.
Spolupracující vlády jsou lepší než vlády, které pracují samy za sebe - nebo v horším případě proti sobě.
Il est temps pour nous tous de nous affranchir d'une posture idéologique aussi étroite.
Je načase povznést se nad takto úzce zaměřený ideologický postoj.
Možná hledáte...
postural |
posturable |
posturální |
posturologie |
posturologue |
postup souhlasu |
Postua |
postupně |
postupný |
postupka |
postulat |
Postupim