poznatek čeština

Překlad poznatek francouzsky

Jak se francouzsky řekne poznatek?

poznatek čeština » francouzština

trouvaille acquisition

Příklady poznatek francouzsky v příkladech

Jak přeložit poznatek do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžete tento poznatek sdělit novému řediteli, až dorazí.
Vous ferez part de vos conclusions au nouveau directeur.
A pak je tu ještě poznatek, že vás přišla navštívit Kathleen Sullivanová.
On a vu Kathleen rentrer chez vous.
To byl poznatek pozorování, které by někdo jiný mohl přehlédnout.
Quelqu'un d'autre aurait peut-être négligé ce récit.
To je objektivní lékařský poznatek.
Observation objective. médicale.
Věděl jsem, že by mi Armand nikdy žádný poznatek nezatajil.
Armand ne me refuserait pas ce savoir.
Zdá se, že tady máme nový poznatek.
Nous avons un nouvel élément.
To je dobrý poznatek, Carol.
C'est une excellente remarque.
Tento poznatek je Božím požehnáním.
Elle est une bénédiction.
No to je užitečný poznatek ne.
On peut rien te cacher.
Vědec má právo teorii revidovat, když má nový poznatek, Nicku.
Nous pouvons le faire à chaque nouvel indice.
Poznatek je ve studovně.
Mon indice est dans la salle de visionnage.
Dobrý poznatek - nezasedni si na obličej ve vlaku.
Un bon conseil : ne t'offre jamais une cure de train.
To má být všeobecný poznatek nebo spíš osobní nevraživost?
Est-ce une observation générale, ou probablement un grief personnel?
Nejdůležitější poznatek mám. Že kde je nebezpečí, je i příležitost.
Plus que tout, j'ai appris que là où il y a du danger, il y a une opportunité.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Darwin přinesl hluboký poznatek, že evoluce ovlivňuje podobu naší mysli stejně silně jako podobu našeho těla.
Darwin a fourni l'intuition profonde selon laquelle l'évolution aurait influencé la forme de notre esprit aussi fortement que la forme de notre corps.
Zprávy Amerického úřadu pro sčítání lidu a UNDP nám připomínají, jak je tento poznatek důležitý.
Les rapports du Bureau du recensement américain et du PNUD nous rappellent toute l'importance de cet aspect.
A pokud nás globální finanční krize něčemu naučila, pak je to následující poznatek: nerozumíte-li nějakému finančnímu produktu, neměli byste ho kupovat.
Et si la crise mondiale nous a enseigné quelque chose c'est que si l'on ne comprend pas un produit financier, il ne faut pas l'acheter.
Tento poznatek by nás neměl vést k opuštění koncepce otevřené společnosti, ale k přehodnocení a potvrzení její opodstatněnosti.
Cette prise de conscience ne devrait pas nous amener à abandonner le concept de société ouverte, mais plutôt à revoir et à réaffirmer les arguments en sa faveur.
Nejenže jsem otevřeně hovořila o svých zkušenostech, ale také jsem se podělila o poznatek, jak důležitou roli při mém rozhodování sehrála filozofie naší firmy.
Non seulement j'ai parlé ouvertement de mes propres expériences; j'ai aussi partagé combien la philosophie de mon organisation a joué un rôle important dans ma décision.
Nejvýznamnějším ponaučením, které mistrovství Afriky odhalilo, je však poznatek, že úspěch slaví ty státy, které dokážou skloubit příležitosti dané globalizací se silnými domácími základy.
La Coupe d'Afrique montre que les pays qui réussissent sont ceux qui ont à la fois l'occasion de participer à la mondialisation et disposent sur place des ressources voulues.
Třetím ponaučením, které MMF nedokázal v Řecku aplikovat, je poznatek, že úsporná opatření často vedou ke zhoubnému cyklu, neboť výdajové škrty vyvolávají mnohem hlubší kontrakci ekonomiky, než kdyby se k nim nepřistoupilo.
La troisième leçon que le FMI a été incapable d'appliquer en Grèce est que l'austérité mène souvent à un cercle vicieux, car des réductions des dépenses provoquent une contraction beaucoup plus importante de l'économie par rapport à la normale.
Musí podléhat otevřené kritice ze všech směrů, a pouze když tyto zkoušky a kritiku přežije, lze ji přijmout jako zkusmý a předpokládaný nový poznatek.
Elle doit faire face aux critiques tous azimuts. Et si et seulement si elle survit à ces tests et critiques, elle peut être adoptée comme un nouveau savoir conjecturel et provisoire.
Z japonské zkušenosti vyplývají důležitá ponaučení pro Evropu, přičemž tím hlavním je poznatek, že stimulační politika je sice krátkodobě nezbytná pro podporu poptávky, ale nedokáže řešit dlouhodobé strukturální nedostatky.
L'expérience du Japon comporte d'importantes leçons pour l'Europe, la principale étant que les mesures de relance, bien que nécessaires à court terme pour encourager la demande, ne peuvent pas combler les lacunes structurelles à long terme.
Tento poznatek nám přináší Severoamerická dohoda o volném obchodu (NAFTA), která letos slaví dvacáté narozeniny.
C'est la leçon de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA), qui célèbre son 20e anniversaire cette année.
Americké veřejné mínění si tento poznatek nese už od porážky ve Vietnamu.
Les Américains le savent bien depuis leur défaite au Vietnam.
NEW HAVEN - Pokud jsme od roku 2008, kdy vyvrcholila globální finanční krize, získali nějaké ponaučení, pak je to poznatek, že zabránit další krizi je obtížnější úkol, než většina lidí předpokládala.
NEW HAVEN - La crise financière mondiale qui a éclaté en 2008 nous a montré qu'il est plus difficile que prévu d'en éviter une nouvelle.
První poselství najde odezvu u těch, podle nichž je klíčovým ponaučením z asijské krize před deseti lety poznatek, že se země otevřely jistým typům toků - zejména dluhu v zahraničních měnách - dříve, než byly připraveny.
Le premier message trouvera un écho chez ceux qui croient qu'une des leçons clés de la crise asiatique d'il y a dix ans est que les pays se sont ouverts à certains types de flux - notamment les dettes en devises étrangères - avant d'être prêts.
Pokud však něco o imunizaci víme, pak je to poznatek, že se můžeme dostat ke každému.
Mais s'il y a une chose dont nous sommes convaincus en matière de vaccination, c'est que celle-ci nous permet d'atteindre toutes les populations du monde.

Možná hledáte...