reformní čeština

Příklady reformní francouzsky v příkladech

Jak přeložit reformní do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To zní jako reformní škola.
Ce n'est pas une maison de correction!
Nechcu jít do té reformní školy, já ne.
Je me tire. Pas de prison pour moi!
Mluvíte jako reformní politik.
Bon argument pour une réforme des allocations.
Hledání stop. Reformní studium.
On enquête en vue de réformes.
Chci říct, dává to vůbec smysl, aby děti, které chtěli studovat teď museli trpět, jenom proto, že se z jejich střední školy stala škola reformní?
Vraiment, Est ce normal que des enfants qui veulent une éducation doivent avoir des problèmes parce que leur lycée à été transformé en maison de correction?
Nicku, nevím, co se děje v té vaší napůl náboženské reformní synagoze, ale tady se o byznysu nemluví, když je Yom Kippur.
Nick, je ne sais pas ce qui se passe dans votre synagogue réformée, mais ici on ne parle pas affaires pendant Yom Kippur.
Ale to je jen článek o reformní kampaní LA Times.
Un article du LA Times sur la réforme électorale.
Máme konzervativní, ortodoxní a reformní Židy.
On a des conservateurs, on a les orthodoxes.
Velmi se mi ten reformní zákon o obstrukcích líbí.
Je suis très excité par ce projet de réforme du filibuster.
Tolik Gusmanova reformní snaha.
Autant pour la tentative de réforme de Gusman.
Ortodoxní je nepoužívají, ale my jsme reformní církev.
Eh bien les orthodoxes ne les utilisent pas, mais nous sommes une religion Réformée.
Máme benefiční akci pro velmi nadějnou reformní kandidátku z Guatemali.
On va à une collecte de fond pour ce prometteur candidat réformiste guatémaltèque.
Národní reformní rada doporučila civilistům k okamžitému opuštění nárazníkové zóny.
Le Conseil de Réforme Nationale recommande aux non-combattants de quitter la zone tampon.
Je to reformní kandidát za demokraty.
C'est le candidat de la réforme. Sans m'en parler?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Až se evropští lídři sejdou v Portugalsku, aby do nové, zeštíhlené Reformní smlouvy zapracovali poslední úpravy, bylo by zřejmě užitečné, kdyby všichni předstírali, že posledních 50 let evropské integrace vůbec neproběhlo.
Au moment où les dirigeants européens se retrouvent au Portugal pour mettre la touche finale au nouveau Traité de réforme simplifié, il serait judicieux de faire comme si les cinquante dernières années d'intégration européenne n'avaient jamais eu lieu.
Třetí reformní prioritou musí být institucionalizace oddělení státní moci a kapitálu.
La troisième priorité de réforme vise à institutionnaliser la séparation du pouvoir d'état et du capital.
Kuvajt dnes umožňuje ženám účast ve volbách, Katar přijal ambiciózní reformní program, Bahrajn projevil obrovskou toleranci vůči masovým demonstracím a Spojené arabské emiráty povolují existenci něčeho takového, jako je svobodný tisk.
Le Koweït autorise maintenant le vote des femmes, le Qatar s'est lancé dans un programme de réformes ambitieux, Bahreïn montre une grande tolérance à l'égard des manifestations de masse et les EA permettent un semblant de liberté de la presse.
Chameneí ale na reformě neměl žádný zájem, což jasně ukázal tím, že reformní hnutí rozložil.
Or Khamenei n'a aucun goût pour la réforme. Son démantèlement du mouvement réformateur le montre assez.
Představuje rozsáhlý reformní program pro ukrajinský státní aparát včetně policejních složek.
Il revient à un programme de réforme global de l'appareil d'Etat ukrainien, y compris de ses organes répressifs.
Ačkoliv reformní proces by měl bezpochyby vzejít zevnitř, Spojené státy a zbytek mezinárodního společenství mohou podporovat demokratický vývoj, aniž by ho zdálky vynucovaly.
Le processus de réforme doit évidemment être issu du pays auquel il appartient, mais les Etats-Unis et le reste de la communauté internationale peuvent favoriser la démocratisation, sans l'imposer de l'extérieur.
První problém nastává ve chvíli, kdy specifické faktory - skutečné či domnělé - brání některým možnostem z reformní nabídky.
La première difficulté surgit lorsque plusieurs facteurs spécifiques, qu'ils soient réels ou perçus, entravent certaines possibilités présentes au menu de l'ajustement.
Obávaly se totiž, že kdyby tyto problémy nastaly, vykolejily by reformní opatření a nahlodaly veřejnou podporu potřebnou k jejich prosazení.
Ces gouvernements craignaient qu'en cas d'apparition de telles difficultés, celles-ci viennent saboter les mesures de réforme ainsi qu'éroder le soutien populaire nécessaire pour aller de l'avant.
Reformní recept, který přijala, pomohl zastavit inflaci, ale ignoroval nutnost, aby se vláda zasadila o prosazení ekonomiky rostoucí na vzdělanosti.
Les réformes ont permis de juguler l'inflation, mais le gouvernement n'a rien fait pour promouvoir une économie du savoir.
Jedna generální stávka ale stačila na to, aby jeho reformní zápal vychladl.
Mais une seule grève générale s'avéra suffisante pour tuer son zèle réformiste.
V důsledku toho začaly politické strany i společenské organizace reformní úsilí napadat.
En conséquence, partis politiques et organisations sociales s'en sont pris aux efforts de réforme.
Populisticko-komunitářské hnutí je nyní v Bolívii v sedle, ale zároveň nedělá o mnoho více, než jen brzdí reformní projekty.
En Bolivie, le mouvement populiste et communautaire est en selle sans parvenir à accomplir autre chose que le rejet des projets de réforme.
Odpor proti úsporným programům smetl reformní agendu předchozí technokratické vlády Maria Montiho, takže se Itálie musí dál trmácet krizí a její budoucnost je nejistá.
La colère anti-austérité a fait voler en éclat l'ordre du jour des réformes du précédent gouvernement technocratique de Mario Monti, laissant l'Italie, dont l'avenir est incertain, se débrouiller comme elle le peut.
Reformní proces je ale pomalý a krize čekat nebude.
Mais le processus de réforme est lent, et la crise n'attendra pas.

Možná hledáte...