sebevíc čeština

Příklady sebevíc francouzsky v příkladech

Jak přeložit sebevíc do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Madeleine, ať ses s tím Američanem sblížila sebevíc, nezapomeň, že my dva jsme si ještě bližší.
Quelle que soit ta relation avec cet Américain, n'oublie pas que la nôtre est plus forte.
A žádné hlouposti, i kdyby vás sebevíc provokovali.
Ne faites pas de bêtises!
Ať se snažíš sebevíc.
On a beau s'acharner.
Ať sebevíc tlačila na pilu, nedal jsem se zvyklat. Přesto byla přesvědčená, že do toho půjdu.
Plus je lui disais non, plus Vera etait persuadée que je le ferai.
Ať budeš sebevíc příjemný a šarmantní.
Tu peux être aussi agréable et charmant que tu veux.
Ať Hercules snaží se sebevíc, kočka mňoukat bude a pes zase výt.
Hercule ne saurait empêcher. le chat de miauler. ni le chien de se venger.
Můžu se snažit sebevíc, ale k ničemu to nebude.
Peu importe votre travail vous n'arriverez jamais à rien.
Ale ať jsem se snažil sebevíc. její záchvaty byly častější a silnější.
Mais même après ça.. Les crises étaient plus violentes et plus fréquentes à chaque fois.
Ať ztratíme sebevíc, musíme žít dál.
Peu importe ce que l'on perd, il faut continuer à vivre.
Nebo bys měla vědět, ať sebevíc ječíš, křičíš nebo si stěžuješ.
Comme tu ferais mieux de savoir. peut importe combien tu cris et hurle et te comporte.
Ať se snažím sebevíc, nelze ji smýt.
Ce sang ne veut pas partir. Je frotte pourtant de toutes mes forces.
Ariane, ať tě miluje sebevíc, já tě miluji ještě víc.
Peu importe combien il t'aime, je t'aime encore plus.
Bičujte tyto vody sebevíc, nerozestoupí se.
Exact. Frappez ces eaux autant que vous voulez, elles ne se fendront pas.
Už vám nic nepoví, ať se budete sebevíc vyptávat.
Vous aurez beau le torturer, il ne parlera pas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ať už před invazí Ameriky do Iráku existovalo sebevíc rozvrácených států, je jich teď o jeden víc.
Quel que soit le nombre de pays marqués par l'échec avant que l'Amérique n'envahisse l'Irak, on en compte désormais un de plus.
Ať upřednostňujeme multietnické národní státy sebevíc, jakmile takové uspořádání selže, je nezbytné naslouchat hlasu lidu.
Peu importe combien on peut vouloir défendre un Etat-nation multiethnique, quand une telle construction échoue, il faut impérativement écouter l'opinion publique populaire.
Ať se vládci jejich zemí sebevíc snaží se jich zříct, odpovědnosti za jejich vytvoření neuniknou.
Quelles que soient les tentatives des dirigeants de leurs pays pour les renier, ils ne peuvent échapper à leur création.
Avšak ať je tento výsledek sebevíc žádoucí, není dnes už pravděpodobný (pokud vůbec kdy byl).
Mais ce résultat, aussi désirable soit-il, n'est plus guère probable (s'il l'a jamais été).
Tvrdit, že centrální banky jsou bezmocné a naprosto neschopné zvýšit inflační očekávání, ať se snaží sebevíc, je nesmysl.
Il est absurde de prétendre que les banques centrales sont impuissantes et totalement incapables d'augmenter les attentes d'inflation, quels que soient leurs efforts.
Výsledkem je, že ať vláda seškrtá výdaje sebevíc, její deficit se sotva sníží.
Ainsi, quand bien même ce gouvernement parviendrait à limiter ses dépenses, il est peu probable que son déficit s'en trouve significativement restreint.
Proto je jakékoli prohlášení, které vzejde ze Summitu Země, ať už bude sebevíc skvostné a zvučné, už předem odsouzeno k neúspěchu.
C'est pourquoi les proclamations tonitruantes qui vont sans doute couronner le Sommet de la Terre sont vouées à l'échec.
Egypt je nejčerstvější připomínkou, že náboženství vře a nenechá nás na pokoji, ať si to přejeme třeba sebevíc.
La situation en Egypte nous rappelle que la région traverse une tourmente et que nous ne pouvons pas rester les bras croisés, même si nous le souhaitons.
Rusko do věci mluvit nemůže - ani jiné země, byť se mohou sebevíc snažit být ku prospěchu.
La Russie, pas plus qu'aucun autre pays qui voudrait prodiguer ses conseils, n'a son mot à dire à ce sujet.

Možná hledáte...