sebevíc čeština

Příklady sebevíc spanělsky v příkladech

Jak přeložit sebevíc do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Madeleine, ať ses s tím Američanem sblížila sebevíc, nezapomeň, že my dva jsme si ještě bližší.
Ahora, Madeleine, no importa lo unida que puedas estar a ese americano. No olvides que tú y yo lo estamos más aún.
A žádné hlouposti, i kdyby vás sebevíc provokovali.
No haga tonterías, aunque lo provoquen.
Ať budeš sebevíc příjemný a šarmantní.
Puedes ser tan agradable y encantador como quieras.
Ať Hercules snaží se sebevíc, kočka mňoukat bude a pes zase výt.
Que el propio Hércules haga lo que pueda. Que el gato maúlle y el perro disfrute de su día.
Můžu se snažit sebevíc, ale k ničemu to nebude.
Por mucho que lo intentes, nunca llegarás a ninguna parte.
Ale ať jsem se snažil sebevíc. její záchvaty byly častější a silnější.
Pero aún así sus ataques aumentaron en violencia y fueron cada vez más frecuentes.
I když se snažíte sebevíc, vždycky se najde nějaký háček.
Donde hay bastante miel siempre aparecerá una mosca.
Už se víc nehádejme, i když budeme sebevíc podráždění.
Dejemos de reñir por más nerviosos que estemos.
Ať ztratíme sebevíc, musíme žít dál.
No importa cuánto perdamos, debemos seguir viviendo.
Tak jako to víš ty. Nebo bys měla vědět, ať sebevíc ječíš, křičíš nebo si stěžuješ.
Como ya sabes, lo sabes mejor que nadie, no importa lo que grites, te quejes o hagas.
Ariane, ať tě miluje sebevíc, já tě miluji ještě víc.
Ariane, no importa cuánto te ame, yo te amo más.
Bičujte tyto vody sebevíc, nerozestoupí se.
Por mucho que golpee las aguas, no se abrirán.
Už vám nic nepoví, ať se budete sebevíc vyptávat.
No dirá nada más. No importa cuánto le insistáis.
To je něco, co se nedá zaplatit, ať děláš co děláš nebo ať se sebevíc snažíš.
Eso es algo que no cambiará, por mucho que hagas o lo mucho que lo intentes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ať už před invazí Ameriky do Iráku existovalo sebevíc rozvrácených států, je jich teď o jeden víc.
Fueran cuantos fueran los estados fallidos del mundo antes de que Estados Unidos invadiese Irak, el resultado es que hoy hay uno más.
Ať upřednostňujeme multietnické národní státy sebevíc, jakmile takové uspořádání selže, je nezbytné naslouchat hlasu lidu.
Sin embargo, por muy partidario que se sea de los Estados-nación multiétnicos, una vez que semejante construcción ha fracasado, es imprescindible escuchar el sentimiento popular.
Ať se vládci jejich zemí sebevíc snaží se jich zříct, odpovědnosti za jejich vytvoření neuniknou.
No importa con qué empeño los gobernantes de sus países intenten evadir la responsabilidad por su surgimiento, el hecho es que no pueden escapar a su creación.
Avšak ať je tento výsledek sebevíc žádoucí, není dnes už pravděpodobný (pokud vůbec kdy byl).
Sin embargo, por deseable que eso sea, ya no es probable (si es que alguna vez lo fue) que suceda.
Tvrdit, že centrální banky jsou bezmocné a naprosto neschopné zvýšit inflační očekávání, ať se snaží sebevíc, je nesmysl.
Resulta absurdo sostener que los bancos centrales son impotentes y están completamente incapacitados para aumentar las perspectivas de inflación, por mucho que lo intenten.
I v dnešní době bezpříkladného chaosu na Blízkém východě stále platí jedno ze základních pravidel tohoto regionu: Ať je situace sebevíc zlá, vždycky se může ještě zhoršit.
En esta época de agitación sin precedentes en Oriente Medio, una de las normas básicas de esa región sigue siendo aplicable: por mala que sea la situación, siempre puede empeorar.
Než aby se tržní hráči sami regulovali, raději se zničí, ať už jsou třeba sebevíc uctíváni jako zlatá telata.
Más que regularse a sí mismos, los actores del mercado se destruyen, por más que los hayan admirado como becerros de oro.
Poselství je takové, že mírová dohoda může vzniknout jedině na úkor palestinských práv. Za rozhodující bude považována situace na území, ať si odporuje právu a spravedlnosti sebevíc.
El mensaje es que cualquier acuerdo de paz sólo vendrá a costa de los derechos de los palestinos. Los hechos consumados serán considerados la palabra final, sin importar cuán ilegales o injustos puedan ser.
Výsledkem je, že ať vláda seškrtá výdaje sebevíc, její deficit se sotva sníží.
La consecuencia de ello será que, por mucho que el Gobierno recorte su gasto, su déficit apenas disminuirá.
Proto je jakékoli prohlášení, které vzejde ze Summitu Země, ať už bude sebevíc skvostné a zvučné, už předem odsouzeno k neúspěchu.
Por esta razón, sean cuales sean los finos y sonoros pronunciamientos que emerjan de la Cumbre de la Tierra, están condenados al fracaso.
Ať už nás distribuční důsledky outsourcingu znepokojují sebevíc, nikdy bychom neměli zapomínat na skutečnost, že zvětšuje celkovou velikost ekonomického koláče.
Por más que nos preocupemos por las consecuencias distributivas de la subcontratación, nunca debemos perder de vista el hecho de que aumenta el tamaño total del pastel económico.
Egypt je nejčerstvější připomínkou, že náboženství vře a nenechá nás na pokoji, ať si to přejeme třeba sebevíc.
El de Egipto es el último ejemplo de que esa región es presa de la agitación y no nos dejará en paz, por mucho que lo deseemos.
Všimněte si podobnosti mezi usínáním a kreativním myšlením - ať se snažíte sebevíc, k jednomu ani druhému se silou nepřinutíte.
Nótese la similaridad entre quedarse dormido y pensar creativamente; sin importar cuánto se esfuerce uno, no puede obligarse a hacer ninguna de las dos cosas.
Rusko do věci mluvit nemůže - ani jiné země, byť se mohou sebevíc snažit být ku prospěchu.
Rusia no puede tener voz ni voto al respecto. ni ningún otro país, por servicial que desee ser.

Možná hledáte...