splnění čeština

Překlad splnění francouzsky

Jak se francouzsky řekne splnění?

splnění čeština » francouzština

accomplissement réalisation exaucement

Příklady splnění francouzsky v příkladech

Jak přeložit splnění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Bojujme za splnění slibů!
Luttons pour accomplir ces promesses!
Nejvíce při sebeobraně, nebo pro splnění touhy v srdci.
C'est une question d'auto-défense, ou pour obéir à son coeur.
Sny, o jejichž splnění tolik usiloval. Jeho syn je slavný muž.
Jusqu'au Jour où il était à tes côtés au tribunal, tandis que moi, procureur, exigeais qu'on ôte la vie à un homme pour l'horrible meurtre de Mme lvers.
Když nedobré, proč závdavkem mi dalo hned zkraje splnění?
Si c'est le mal, pourquoi me donner un gage de succès commençant par une vérité?
Za splnění svého slibu nežádám nic, než kapku vaší krve.
En echange de ce que je vous promets, je ne demande qu'une goutte de votre sang.
Bůh slyší lidské prosby, ale vyslyší je potají, tak, že jejich splnění netušíme.
Le bon Dieu entend les prières des gens, mais Il agit en cachette pour éviter que le bruit se répande.
Tvé lži jsou moc laciné aby mě donutily ke splnění přání.
Ainsi, vos mensonges ont pour but. de m'obliger à céder.
Miliony let lidě umírají touhou po splnění svých snů.
Durant des millénaires, des hommes sont morts pour leurs rêves.
Bylo to splnění přání jste nemohli vědomě přiznat?
J'accepte ces explications.
Přijel jsem, abych s radostí vám při korunovaci vzdal hold. Po splnění dluhu mě myšlenky a sny táhnou zpátky do Paříže.
Je suis venu pour rendre hommage à votre couronnement mais ayant rempli mon devoir, je rêve de retourner en France.
Zaplatím vám je po splnění úkolu. Vybojujte je.
Quand le travail sera fait!
Musí být popraven za odmítnutí splnění rozkazu!
Fusillez-le pour crime d'insubordination.
Pokus o splnění příkazu odpojí životní funkce lodi.
Cela court-circuiterait les systèmes de survie.
Dovolím si odmítnout splnění příkazu.
Sauf le respect que je vous dois, je refuse.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ačkoliv by nové standardy platily pro dodavatele ze všech exportních států, náklady na jejich dosažení se obvykle liší, což znamená, že by utrpěly země, které jsou méně uzpůsobené ke splnění vyšších standardů.
Bien que les nouvelles normes s'appliquent aux fournisseurs à partir de tous les pays d'exportation, les coûts de conformité varient habituellement et signifient donc que les moins équipés pour répondre à des normes plus exigeantes pourraient en souffrir.
Rada bezpečnosti Organizace spojených národů zmocnila Mezinárodní síly bezpečnostní pomoci k provedení všech opatření nezbytných ke splnění jejich mandátu.
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a autorisé la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir sa mission.
Podmínky, na jejichž splnění váže MMF své půjčky, mohou Ukrajině pomoci zvrátit Janukovyčovu zkorumpovanou politiku.
Les conditions du FMI sur ses prêts peuvent aider l'Ukraine à annuler les mesures vénales de Ianoukovytch.
Dějiny dopřály Jásiru Arafatovi na splnění své mise mnohem víc času než většině vůdců.
L'Histoire a donné à Yasser Arafat davantage de temps que la majorité des autres dirigeants pour accomplir sa mission.
Zvýšení globálního pokrytí imunizací urychlí pokrok směrem ke splnění MDG a vytvoří potřebnou dynamiku k úspěšnému naplňování rozvojové agendy po roce 2015.
Une extension de la couverture vaccinale à l'échelle mondiale devrait accélérer le progrès dans l'atteinte des Objectifs du Millénaire pour le développement et susciter un élan suffisant pour que se poursuive le programme de développement après 2015.
Zároveň však chápu, že Haiťané očekávají splnění slibů, jež jejich vláda a OSN toho dne dala.
Mais je comprends aussi que les Haïtiens attendent de leur gouvernement et l'ONU tiennent les promesses faites ce jour-là.
Mnohé chudé země se však ke splnění tohoto cíle ani zdaleka neblíží.
De nombreux pays pauvres sont gravement en retard pour atteindre cet objectif.
Úkolem tvůrců politik je oživit důvěru natolik, aby obchodní společnosti opět mohly získat krátkodobý úvěr na splnění svých výplatních povinností a financování skladových zásob.
Le défi pour les décideurs politiques est de rétablir suffisamment de confiance pour que les sociétés puissent à nouveau obtenir des crédits à court terme afin de payer leurs employés et de financer leurs stocks.
Vymáhat splnění verdiktu mezinárodního tribunálu od vzpurného státu může jedině Rada bezpečnosti.
Seul le conseil de sécurité peut obliger un état à se conformer à une décision du tribunal international.
Rozvoj CCS nebo její alternativy, která umožní, aby se i uhlí stalo čistým zdrojem energie, je proto nutným předpokladem splnění cíle pro rok 2050.
Aussi pour parvenir aux objectifs fixés pour 2050, il est essentiel de développer la technologie CCS ou une technologie alternative qui pourrait faire du charbon une énergie propre.
Ke splnění zdravotnických cílů se však ani neblížíme.
Les OMD concernant la santé sont par contre très loin du but.
Rozvojové země také učinily vážné závazky vůči svým obyvatelům a splnění těchto závazků je primárně jejich zodpovědností.
Les pays en développement aussi se sont engagés sérieusement envers leur peuple et la responsabilité première d'atteindre ces objectifs leur revient.
Ke splnění těchto cílů Čína přijala řadu účinných politik a opatření a dosáhla pozoruhodného pokroku.
Pour atteindre ces objectifs, la Chine a adopté une série de mesures et de politiques efficaces, avec des résultats concrets.
Peníze, jež komerční banky použijí ke splnění požadavku PMR, se ukládají na účty ČLB, a nelze je tedy poskytovat jako půjčky.
La monnaie utilisée par les banques commerciales pour satisfaire le RRR, détenue en compte à la PBC, ne peut plus être prêtée.

Možná hledáte...