plnění čeština

Překlad plnění francouzsky

Jak se francouzsky řekne plnění?

Příklady plnění francouzsky v příkladech

Jak přeložit plnění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Kdo bude příjemce plnění?
Qui est le bénéficiaire?
Po obřadu budou mít celý svůj život na líbání, objímání čas na plnění svých závazků.
Après la cérémonie, demain, ils auront toute la vie pour se faire des mamours.
Na tenhle stůl mi každý měsíc přijdou stovky nároků na pojistná plnění.
Je traite des centaines de réclamations chaque mois.
Ty papíry nejsou jen formuláře, statistiky a pojistná plnění.
Ces crayons, ce sont des scalpels. Ces papiers sont plus que des formulaires et des réclamations.
A nepožádal o pojistné plnění.
Il n'a rien réclamé.
Proč nepožádal o pojistné plnění? Proč?
Pourquoi n'a-t-il rien réclamé?
Protože nepožádal o pojistné plnění?
Pourquoi? Parce qu'il n'a rien réclamé?
Požádala o pojistné plnění a já jí to hodím zpátky.
Dernier arrêt, le cimetière. Elle a fait sa réclamation. Je vais la lui renvoyer au visage.
Děkuji vám všem, za plnění svých povinností, vaše dnešní statečnost, neunikne pozornosti admiralitě.
Merci d'avoir si bien accompli votre devoir. Votre conduite sera portée à l'attention de l'amirauté.
Teď není čas být plnění smlouvy.
C'est pas le moment de faire un contrat.
Děkuji, plukovníku. A teď, pane, žádám, abych byl uvolněn z plnění tohoto úkolu.
Maintenant, je vous demande de me relever de ma mission.
Instruovali mě, abych vyplatil Stevensovým pojistné plnění.
Ma Compagnie m'a ordonné de payer le sinistre Stevens.
Při plnění povinnosti často vystavujeme své životy nebezpečí.
Pour les besoins du service, nous risquons souvent notre vie.
Je to Boží moc, která mě používá jako svůj nástroj k plnění Jeho vůle.
Je ne suis que l'instrument de Sa volonté.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Plnění tohoto závazku představuje jak enormní technologickou výzvu, tak i příležitost předefinovat význam modernosti.
Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Jiné, třeba britská Bank of England (BoE), mají plnou nezávislost ohledně nástrojů, tedy řízení krátkodobých úrokových sazeb, ale musí usilovat o plnění inflačního cíle stanoveného vládou.
D'autres, comme la Banque d'Angleterre (BoE), jouissent d'une indépendance complète concernant l'instrument - c'est-à-dire le contrôle des taux d'intérêt à court terme - mais doivent répondre à un objectif d'inflation fixé par le gouvernement.
Regulátoři neměli bankám dovolovat spekulace, do nichž se pouštěly; kdyby nic jiného, měli od nich vyžadovat, aby si pořídily pojištění - a pak trvat na takové restrukturalizaci, která by zajistila, aby bylo vyplaceno pojistné plnění.
Les régulateurs n'auraient pas dû laisser les banques spéculer et exiger au minimum qu'elles achètent une assurance et par la suite imposer une restructuration qui leurs aurait permis de toucher les indemnités liées à l'assurance.
Obecněji je pak nutné přeorientovat roli státu z plnění dobře definovaných programů na podporu experimentů typu pokus-omyl a toleranci podnikatelských nezdarů.
De manière plus générale, le rôle de l'Etat doit passer de l'exécution de programmes bien définis au soutien à l'expérimentation par essais et erreurs et doit tolérer l'échec entrepreneurial.
Snaha o plnění většího počtu cílů by podle této logiky uváděla finanční trhy a aktéry v soukromém sektoru ve zmatek.
Les tentatives de poursuivre plusieurs objectifs, ainsi va la logique, ne feraient que rendre confus les marchés financiers et les agents du secteur privé.
Klimatické dluhopisy mají potenciál posílit možnosti zemí a institucí při plnění vymahatelných závazků ke snižování emisí CO2.
Les obligations climat ont le potentiel de donner aux pays et aux institutions les moyens de progresser vers la réalisation de leurs engagements contraignants en matière de réductions des émissions de CO2.
Jinak spory o plnění toho či onoho ustanovení zavedou celý proces do dobře známých tekutých písků bezvýslednosti, tak charakteristické pro Střední východ.
Autrement, les querelles sur le respect de telle ou telle clause plongeront le processus tout entier dans l'enlisement caractéristique du Moyen-Orient.
To především znamená vyhýbat se obchodům, které plnění těchto cílů znesnadňují.
Cela implique, surtout, d'éviter le commerce dans des conditions qui rendent difficile l'application de ces objectifs.
Zaprvé, věrohodná politická agenda potřebuje pevné cíle a jasné termíny plnění.
Tout d'abord un projet politique crédible nécessite des objectifs auxquels on se tient et un calendrier précis.
Měnová politika se tedy musí soustředit výhradně na plnění inflačních cílů a centrální bankéři by měli být zcela zbaveni viny za nezaměstnanost.
La politique monétaire doit donc se concentrer seulement sur la tâche d'atteindre ses objectifs d'inflation. Et les directeurs des banques centrales doivent être disculpés de toute responsabilité relativement au chômage.
Tímto způsobem by se podílely na ztrátách, kdyby u těchto cenných papírů nenastalo plnění - a získaly by tak silnou motivaci dodržovat přísné standardy hypotečního úvěrování.
De cette façon, ils partageraient la douloureuse si les titres ne sont pas honorés - et ainsi seraient fortement encouragés à maintenir des normes de prêts immobiliers plus fermes.
Je to úkol, při jehož plnění výrazně ztroskotal bývalý šéf Fedu Alan Greenspan.
C'est une tâche à laquelle le précédent président, Alan Greenspan, a parfaitement échoué en raison sans doute de son point aveugle sur les excès des marchés financiers.
V Asii bylo sice při plnění těchto cílů dosaženo slušného pokroku, avšak v Africe dnes žije v extrémní chudobě o 140 milionů lidí více než v roce 1990.
En dépit de progrès incontestables en Asie, il y a maintenant en Afrique 140 millions de personnes de plus vivant dans l'extrême pauvreté qu'il n'y en avait en 1990.
Když se zamýšlíme nad rozvojovou agendou pro příští generaci, má klíčový význam také pochopení, že migrace představovala životně důležitou sílu už při plnění původních MDG.
Pour envisager les futurs programmes d'aide au développement, il est indispensable de comprendre que les migrations ont été une force essentielle pour parvenir aux OMD initiales.

Možná hledáte...