plnit čeština

Překlad plnit francouzsky

Jak se francouzsky řekne plnit?

Příklady plnit francouzsky v příkladech

Jak přeložit plnit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Slavnostně přísahám, že budu plnit závazky mi udělené Spojenými státy.
LE GRAND SCEAU DE L'ÉTAT DE NEW YORK Je jure fidélité à la Constitution des États-Unis.
Dnes jsou občané Německa duchovně a duševně připravení plnit svoje závazky v úloze hlavní pracovní síly.
Aujourd'hui, les allemands sont spirituellement prêts. à entreprendre leur engagement dans le service du travail général.
Můj Vůdče. Tak, jako jsme si vždy plnili svoji povinnost vůči vám, tak jsme i v budoucnosti odhodlaní plnit Vaše příkazy.
Mon Führer. de même que nous avons toujours fait notre devoir dans le passé. à l'avenir, nous attendons seulement vos ordres.
Plnit své plíce a cizí oči kouřem.
La fumée remplit les poumons et irrite les yeux des autres.
Soud kvůIi vraždě je nejvážnější důvod k tomu, aby byl občan povolán plnit svou povinnost.
Un procès criminel est l'occasion la plus solennelle offerte à un homme d'accomplir son devoir civique.
Ten bude príkazy plnit.
Ils acceptera les ordres.
Jmenuj Millera, když víš, že bude plnit rozkazy.
Nomme Miller si tu es sûr qu'il acceptera d'obéir.
Moje dcera nebude plnit žádné takové úkoly.
Ma fille ne se laisse pas dicter une tâche si facilement.
Budeš plnit Allenovy príkazy.
Allen vous donnera les instructions.
Je tam pouze ředitel, který je napůl blázen,. jak se pokouší plnit příkazy z Východu.
Ce n'est que le gestionnaire, et ça le rend à moitié fou. d'essayer de suivre les ordres venus de l'est.
Naši redaktoři si musejí taky plnit povinnosti.
Fais ton travail de rédacteur!
Díky bohu, že jsem zdráv a připraven plnit úkoly, jestliže pro mě něco najdou.
Dieu merci, je suis bon pour le service dès qu'ils auront besoin de moi.
Jako všichni, kterým se začne plnit jejich sen.
Comme un homme dont le rêve se réalise.
Musíme plnit i nepříjemné úkoly.
On nous impose des tâches bien désagréables.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A také se stále čas od času ocitají v situaci, kdy se jejich dluh stává neudržitelným, a potřebují pomoc zvenčí, aby mohly dál plnit své závazky spojené s jeho obsluhou.
Et il arrive encore qu'ils se retrouvent dans des circonstances où leur dette est devenue ingérable et qu'ils cherchent de l'aide à l'extérieur du pays pour pouvoir respecter leurs engagements relatifs au service de la dette.
Pokud jim dnes obžaloba ze strany ICC není po chuti, pak je to jen proto, že tito lidé nepředpokládali, že soud bude plnit závazky, které mu oni sami přiřkli.
Si la décision de la CPI leur déplaît aujourd'hui, c'est parce qu'ils n'avaient pas anticipé que la Cour irait au bout de la tâche qu'ils lui avaient eux-mêmes assignée.
Má-li se svět dočkat řádného hospodářského oživení, vzestup bude záviset na tom, zda se Amerika postaví na nohy a bude opět plnit roli poslední instance mezi světovými dovozci.
Pour que le monde puisse effectuer un redressement acceptable de son économie, la reprise dépendra du redressement américain et de la continuation de son rôle d'importateur mondial de dernier recours.
Propuštěním Annadurdyho Hadžieva ze žaláře a rozptýlením hrozby jeho vydání do Turkmenistánu by Bulharsko zřetelně demonstrovalo odhodlání plnit své závazky.
En faisant sortir Annadurdy Hadjiev de prison et en levant la menace d'extradition vers le Turkménistan qui pèse sur lui, la Bulgarie prouverait sans équivoque qu'elle tient à remplir ses engagements envers l'Europe.
Čínský autoritářský politický systém prokázal působivou schopnost plnit konkrétní cíle, od výstavby vysokorychlostních železnic po zakládání zcela nových velkoměst.
Le système politique autoritariste de la Chine a fait la preuve de son impressionnante capacité à parvenir à des objectifs ciblés, que ce soit pour la construction d'un réseau ferré à grande vitesse ou la création de toutes nouvelles villes.
Dopady úsporných opatření za druhé zhoršilo rozhodnutí nesnažit se plnit strukturální, nýbrž nominální cíle fiskálního deficitu.
Deuxièmement, les effets de l'austérité ont été accentués par le choix de poursuivre des objectifs de déficit budgétaire nominal plutôt que structurel.
EU může plnit konstruktivní roli prostřednictvím trvalého dialogu, jenž bude citlivý vůči zájmům Ruska, aniž by se podvoloval všem ruským odpovědím na tyto problémy.
L'UE peut jouer un rôle constructif par un dialogue permanent sensible aux inquiétudes de la Russie, sans pour autant accepter toutes les réponses que celle-ci saura leur apporter.
Soudržnější energetická politika by při správném přístupu mohla plnit tři strategické cíle současně.
Mise en œuvre correctement, une politique énergétique plus cohérente pourrait atteindre simultanément trois objectifs stratégiques.
Pro schopnost plnit dluhovou službu není rozhodující všeobecná cenová hladina, nýbrž dlužníkův příjem.
Ce qui importe pour le service de la dette, ce n'est pas le niveau général des prix, mais le revenu du débiteur.
Má-li Evropa plnit úlohu významného globálního hráče, její záběr se nemůže omezovat na velký společný trh.
Si l'Europe veut remplir son rôle d'acteur mondial de poids, sa portée ne peut se limiter à celle d'un grand marché commun.
Teď jej musí plnit.
Il leur appartient désormais d'obtenir des résultats.
Jak jen dokázal plnit úlohu prezidenta nad takto velkolepým boomem akciového trhu?
Les Brésiliens seraient-ils trop exubérants?
A za třetí by Evropa měla zavrhnout myšlenku společného pojištění vkladů a nahradit ji závazkem nechat banky padnout, pokud přestanou plnit pravidla ECB.
Et troisièmement, l'Europe doit abandonner l'idée de garantie commune des dépôts, en la remplaçant par un engagement à laisser les banques faire faillite lorsqu'elles ne se conforment plus aux règles collatérales de la BCE.
Příjemci pomoci však musí úsilí dárců doplňovat a dále plnit svou úlohu tím, že si udrží dobré reformní výsledky a zdravé makroekonomické politiky a využijí vyšší hladinu pomoci co nejlépe.
Les pays bénéficiaires doivent participer aux efforts des pays donateurs en procédant aux réformes voulues, en menant une politique macroéconomique adaptée et en faisant le meilleur usage possible de cette aide accrue.

Možná hledáte...