plnit čeština

Překlad plnit spanělsky

Jak se spanělsky řekne plnit?

Příklady plnit spanělsky v příkladech

Jak přeložit plnit do spanělštiny?

Jednoduché věty

Nebudete-li plnit své sliby, lidé vás nebudou brát vážně.
Si usted no cumple sus promesas, la gente no lo tomará en serio.

Citáty z filmových titulků

A budeš je plnit dál, - nebo odtud rychle vypadneš.
Y seguirás obedeciéndolas o saldrás de aquí tan rápido.
Slavnostně přísahám, že budu plnit závazky mi udělené Spojenými státy.
Juro solemnemente que defenderé la constitución de los EE. UU.
Dnes jsou občané Německa duchovně a duševně připravení plnit svoje závazky v úloze hlavní pracovní síly.
Hoy, el pueblo alemán Está espiritual y entrañablemente dispuesto Para abordar su obligación en el Servicio Obrero General.
Tak, jako jsme si vždy plnili svoji povinnost vůči vám, tak jsme i v budoucnosti odhodlaní plnit Vaše příkazy.
Al igual que siempre hemos cumplido con nuestro deber hacia usted en el pasado Así también en el futuro Aguardaremos únicamente sus órdenes.
Plnit své plíce a cizí oči kouřem.
Llenar de humo los pulmones propios y los ojos de los demás.
Soud kvůli vraždě je nejvážnější důvod k tomu, aby byl občan povolán plnit svou povinnost.
Un juicio por asesinato es la ocasión más solemne para un hombre de demostrar su actitud pública.
Pokud nebudeš plnit naše pravidla. nebo je nebudeš poslouchat, vyhodím tě ven.
Si no haces las cosas como es debido o si no obedeces, de patitas a la calle.
Ten bude příkazy plnit.
Seguirá las órdenes.
Jmenuj Millera, když víš, že bude plnit rozkazy.
Nombra a Miller si crees que seguirá las órdenes.
Moje dcera nebude plnit žádné takové úkoly.
Mi hija no se ocupa de cosas como ésas.
Je tam pouze ředitel, který je napůl blázen,. jak se pokouší plnit příkazy z Východu.
No es sino el gerente. Ya está medio loco tratando de cumplir las órdenes que recibe.
Upaluj. Naši redaktoři si musejí taky plnit povinnosti.
Vamos, el Morning Post espera que cumplas con tu deber.
Díky bohu, že jsem zdráv a připraven plnit úkoly, jestliže pro mě něco najdou.
Gracias a Dios estoy bien y listo para el servicio en cuanto me den un destino.
Musíme plnit i nepříjemné úkoly.
Se nos imponen tareas muy desagradables.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A také se stále čas od času ocitají v situaci, kdy se jejich dluh stává neudržitelným, a potřebují pomoc zvenčí, aby mohly dál plnit své závazky spojené s jeho obsluhou.
Y, de vez en cuando, caen en situaciones insostenibles y necesitan ayuda del exterior para continuar cumpliendo sus obligaciones por los servicios de la deuda.
Pokud jim dnes obžaloba ze strany ICC není po chuti, pak je to jen proto, že tito lidé nepředpokládali, že soud bude plnit závazky, které mu oni sami přiřkli.
Si la acusación formulada por el TPI los incomoda ahora, es sólo porque no preveían que el Tribunal cumpliría con el deber que ellos mismos le asignaron.
Má-li se svět dočkat řádného hospodářského oživení, vzestup bude záviset na tom, zda se Amerika postaví na nohy a bude opět plnit roli poslední instance mezi světovými dovozci.
Si el mundo va a tener una recuperación económica decente, el cambio dependerá de que EEUU se ponga de pie y siga cumpliendo su papel de importador global de último recurso.
Propuštěním Annadurdyho Hadžieva ze žaláře a rozptýlením hrozby jeho vydání do Turkmenistánu by Bulharsko zřetelně demonstrovalo odhodlání plnit své závazky.
Al liberar a Annadurdy Hadjiev y abandonar la amenaza de extraditarlo a Turkmenistán, Bulgaria demostraría inequívocamente su compromiso de cumplir sus obligaciones.
Cena musí být natolik vysoká, aby se z výtěžku daly plnit ambiciózní ekologické cíle podle národních podmínek, a musí být stabilní, aby podněcovala firmy a domácnosti k investicím do čistých technologií.
El precio debe ser lo suficientemente alto como para lograr objetivos ambientales ambiciosos en consonancia con las circunstancias nacionales, y deben ser estables a fin de que las empresas y los hogares decidan invertir en tecnologías limpias.
Čínský autoritářský politický systém prokázal působivou schopnost plnit konkrétní cíle, od výstavby vysokorychlostních železnic po zakládání zcela nových velkoměst.
El autoritario sistema político de China ha demostrado una capacidad impresionante para alcanzar objetivos concretos, desde la construcción de ferrocarriles de gran velocidad hasta la creación de enteras ciudades nuevas.
Má-li IPCC řádně plnit svůj úkol, musí si přiznat všechny své omyly a udělat si doma pořádek.
Para que el IPCC haga su trabajo de manera adecuada, debe aceptar todas sus equivocaciones y poner orden en la casa.
Dopady úsporných opatření za druhé zhoršilo rozhodnutí nesnažit se plnit strukturální, nýbrž nominální cíle fiskálního deficitu.
En segundo lugar, los efectos de las medidas de austeridad se agravaron por buscar metas de déficit fiscal nominales en vez de estructurales.
EU může plnit konstruktivní roli prostřednictvím trvalého dialogu, jenž bude citlivý vůči zájmům Ruska, aniž by se podvoloval všem ruským odpovědím na tyto problémy.
La UE puede desempeñar un papel constructivo mediante un diálogo permanente que tenga en cuenta las preocupaciones de Rusia sin asentir a todas las actitudes de este país al respecto.
Soudržnější energetická politika by při správném přístupu mohla plnit tři strategické cíle současně.
Si se la implementa de manera apropiada, una política energética más cohesiva podría lograr tres objetivos estratégicos simultáneamente.
Pro schopnost plnit dluhovou službu není rozhodující všeobecná cenová hladina, nýbrž dlužníkův příjem.
Lo que importa para la capacidad de servicio de la deuda son los ingresos de los deudores, no el nivel general de los precios.
Má-li Evropa plnit úlohu významného globálního hráče, její záběr se nemůže omezovat na velký společný trh.
Para que Europa cumpla su papel como importante interlocutor mundial, su esfera de acción no puede quedar limitada a la de un gran mercado común.
Teď jej musí plnit.
Ahora deben cumplir con lo prometido.
A bankéři a finančníci, jimž se krize všeobecně klade za vinu, zůstanou ještě nějakou dobu na trestné lavici, dokud se nezačnou vytrvaleji plnit očekávání voličů ohledně hospodářské a finanční stability.
Y los banqueros y financistas, a quienes se acusa de provocar la crisis, seguirán en el banquillo hasta que las expectativas de estabilidad económica y financiera de los votantes estén más uniformemente satisfechas.

Možná hledáte...