užírat čeština

Příklady užírat francouzsky v příkladech

Jak přeložit užírat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeš se zastavit ve studiu a užírat se tam.
Tu n'as qu'à passer, histoire de t'en mordre les doigts.
Jseš si jistý, že se nebudeš užírat, že jo?
Tu n'as pas assez d'embêtements?
A co? Užírat se?
A te morfondre?
Nemůžeme se takhle užírat kvůli každému.
S'il fallait faire une telle comédie à chaque fois, ce serait insupportable.
Nemůžeš se jen užírat svými chybami.
Ca arrive de se planter!
Bude se tím užírat. Přemýšlet, zda vás mohla zachránit.
Elle se demandera pour toujours si elle aurait pu te sauver.
Však naše láska tak velká byla, že jsme nechtěli ni rozumět, co radno nejvíce; leč jako ten, kdo zlou má chorobu, by v známost nevešla, ji nechali jsme užírat samý kořen života.
Mais notre affection a refusé de voir ce qu'il convenait de faire, comme le porteur d'un mal honteux qui par peur de le divulguer, le laisser ronger la moelle de sa vie.
Nemůžu se pořád užírat smutkem a.
Je ne peux pas passer ma vie à me complaire dans la douleur.
To, že stojíš u mě v kanceláři a žadoníš o život svého syna musí užírat tvoje nitro.
Cela doit beaucoup te coûter d'être là, dans mon bureau, et d'implorer mon aide pour ton fils.
Nevidím důvod proč se tím užírat, víš?
Il n'y avait pas de raison d'envenimer les choses.
Podívej, co když on odejde. a já pak zase dostanu strach,. a ty z toho nebudeš nic mít a já se budu užírat výčitkami?
Imagine: il s'en va. je me dégonfle, tu n'obtiens rien, et je culpabilise!
Tak já něco podniknu. Nenechám se tím užírat.
Je sais que je vais pas rester le cul là, comme une vieille.
Ona na tvé mizérii jen vydělává. Počítá s tím, že se tu budeš užírat.
Elle compte sur ta souffrance, mec, en espérant que tu te mettes à mendier.
Lpěním na tom. se budeš sám užírat.
Continue avec cette histoire, elle va te bouffer tout cru.

Možná hledáte...