urychleně čeština

Příklady urychleně francouzsky v příkladech

Jak přeložit urychleně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musím si urychleně dát čaj.
Comment allez-vous? - Je dois vite prendre mon thé.
A tady jsou účty, urychleně je zaplaťte, bude-li z čeho.
Payez ces factures, si vous trouvez l'argent.
Pasažéři, pozor. Urychleně se naloďte.
Tous les passagers à bord le plus rapidement possible.
Zelenko, vezměte svou jednotku zpátky na hřeben a urychleně se tam zakopejte.
Zelenko! Ramenez vos hommes à la crête et creusez des abris.
Co je s elixírem mládí? Lang: Pracuje na něm urychleně Scotta.
Scotta, l'alchimiste de la cour de votre majesté, accélère ses travaux.
Ne, urychleně zabal támhleto.
Emballe d'abord ça, c'est une commande urgente.
Urychleně přejděte most!
Franchissez vite le pont!
Urychleně otevřete bránu.
Qu'on nous ouvre le portail!
Nepochybuji, že poslanci zde shromáždění urychleně uzákoní tento návrh.
Que les loyales Communes, assemblées ici, vont traiter cette affaire, je ne doute pas.
Objev lidožroutů v naší blízkosti nás tak vyděsil, že jsme to strašné místo urychleně opustili.
La découverte que des cannibales habitaient ces lieux nous poussa à quitter rapidement cet endroit terrifiant.
Žádámpublikum aby se urychleně přesunulo do krytu. číslo 104, 104.
Le public est prié de se rendre à l'abri antiaérien. au numéro 104, 104.
Na základě Wenzerových přepečlivých záznamů o Odesse. bylo mnoho nacistických zločinců urychleně předáno soudu.
Le dossier minutieusement constitué par Wenzer, permit d'arrêter des criminels de guerre de haut rang.
Musíme urychleně vyvinout Napoleona!
Développons le Napoléon avant qu'il ne développe le Bœuf Wellington.
Co znamená urychleně?
Que veut dire vite?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za předpokladu, že by plán obstál, peníze na jeho podporu by byly urychleně vyplaceny.
Si les propositions sont acceptables, de l'argent serait débloqué rapidement à cet effet.
Vzorky virů a informace se musí otevřeně a urychleně sdílet.
Les échantillons de virus et toutes les informations disponibles doivent être partagés rapidement entre tous.
Poté však došlo ke zvláštnímu a nevysvětlenému zvratu událostí: Wang z konzulátu odešel a urychleně odletěl do Pekingu, kde předložil stranickému vedení důkazy, které vedly k Poově pádu a k zatčení Ku.
Or, dans un retournement de situation étrange et mystérieux, Wang fut évacué du consulat vers Pékin, où il présenta à la direction du Parti les preuves qui conduisirent par la suite à l'éviction de Bo ainsi qu'à l'arrestation de Gu.
Pokud však mezinárodní myšlení nezačne být urychleně realističtější, bude Kodaň všechno jiné než nádherná.
Mais à moins que les divers points de vues mondiaux deviennent rapidement plus réalistes, l'issue de la conférence de Copenhague sera tout sauf merveilleuse.
Měli bychom ji dát urychleně do pořádku - právně, mravně i kulturně -, chceme-li si zachovat náležitý smysl pro to, co vlastně znamená život ve svobodné společnosti.
Nous devrions rapidement régler ce problème - aux plans juridique, moral et culturel - si nous voulons sauvegarder le sens de ce que signifie vivre dans une société libre.
Nyní je nezbytné urychleně stáhnout americké síly a dočasně je nahradit jednotkami pod vedením OSN, které vrátí vládu iráckému lidu.
Il faut maintenant retirer rapidement ces troupes américaines et les remplacer temporairement par des troupes des Nations unies, qui passeront le pouvoir au peuple irakien.
A protože se zdá, že soudní spor se softwarovým gigantem Microsoftem ve věci porušování pravidel hospodářské soutěže je na obzoru, komisař Monti potřebuje urychleně nalézt ztracenou pevnou půdu pod nohama.
Avec la conclusion de l'affaire du géant Microsoft - déclenchée par une question de monopole - qui paraît en vue, il a tout intérêt à retrouver rapidement son assise.
Budeme potřebovat skutečný globální plán podnikání, který podrobně ozřejmí, jak se budou nové technologie na celém světě urychleně vyvíjet, testovat a zavádět.
Nous avons besoin d'un vrai plan de développement mondial, qui explique clairement de quelle manière les nouvelles technologies seront développées, testées et adoptées de manière accélérée sur le plan mondial.
Nedávný výskyt nového koronaviru, který ve Velké Británii a na Blízkém východě zabil devět lidí, nám připomíná, že novátorskou léčbu je někdy zapotřebí vyvinout urychleně.
La récente apparition d'un nouveau coronavirus, qui a entrainé la mort de neuf personnes en Grande-Bretagne et au Moyen-Orient, rappelle qu'il est parfois urgent de trouver des traitements.
Rodiny, které přijdou o střechu nad hlavou, by namísto toho měly urychleně dostat poukazy, jež by jim umožnily obstarat si bez prodlev domov.
Elles sont forcées de choisir des maisons plus anciennes dans des quartiers établis, déjà reliés aux nombreux réseaux qui en font un habitat.
Může Gruzínce za nezodpovědnost jeho lídrů odměnit tím, že zemi urychleně přijme do NATO?
Peut-il récompenser l'irresponsabilité des dirigeants géorgiens en intégrant d'urgence le pays dans l'OTAN?
Přestože Bush Egelandovu poznámku odsoudil, urychleně americký závazek desetinásobně navýšil.
Tout en rejetant les propos de M. Egeland, le Président Bush a rapidement multiplié par dix l'engagement de son pays.

Možná hledáte...