urychlovat čeština

Překlad urychlovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne urychlovat?

Příklady urychlovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit urychlovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Když se pokoušíme urychlovat jiné částice stále blíž a blíž k rychlosti světla, ony kladou stále větší odpor, jakoby se stávaly těžší a těžší.
Quand nous essayons d'accélérer d'autres particules de plus en plus près de la vitesse de la lumière, elles résistent de plus en plus, puisqu'elles deviennent de plus en plus lourdes.
Zapamatujte si, že přístroj má urychlovat vyšetřování. Přiíspívat k hladkému průběhu. A není to hračka pro vaše pomatené pudy!
Désormais, utilisez-la pour accélérer les enquêtes et non pour résoudre vos fantasmes.
Já jsem jenom krotitel žraloků, ale urychlovat jejich vývoj nebyl dobrej nápad.
Je suis qu'un gardien de poissons. Mais remonter ce requin avant l'heure, c'est de la folie.
Nepotřebuješ nic rozšiřovat ani urychlovat.
Inutile de changer.
Nemůžeme ten proces urychlovat.
On ne doit rien forcer.
Nemusím ten proces urychlovat.
Elle n'a pas besoin de moi pour ça.
Proč to vše urychlovat?
Pourquoi brusquer les choses?
Vem si příklad ze mě, stejně nakonec umřeš, tak proč to urychlovat?
Autant que ça vienne de moi. Tu vas mourir de toutes façons, alors pourquoi accélérer le processus?
Je to lepší než ten plán urychlovat. Jak rychle to přišlo?
C'est mieux que précipiter sa mort.
Nechtěj to urychlovat, Miku.
Laisse le temps au temps, Mike.
Má to údajně urychlovat porod.
C'est supposé accélérer le travail.
Když se pokoušíme urychlovat jiné částice stále blíž a blíž k rychlosti světla, ty kladou stále větší odpor, jakoby se stávaly těžší a těžší.
Lorsque les particules sont accélérées proche de la vitesse de la lumière, elles résistent de plus en plus, elles s'alourdissent.
O tvých narozeninách nebudeme nic urychlovat!
On ne brûle pas les étapes pour ton anniversaire!
Jednou bych mohl urychlovat vaši pitvu.
Un jour, je risque de bâcler votre autopsie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ačkoliv se taková politika musí zavádět do praxe na místní úrovni, evropské instituce by ji měly urychlovat a podporovat.
Certes ces politiques doivent s'appliquer au niveau local, mais elles devraient aussi être catalysées et soutenues par les institutions européennes.
Tento proces se pravděpodobně bude ještě urychlovat.
Ce genre de phénomènes est susceptible de prendre de la vitesse.
Takové zdravotnické iniciativy lze praktickými způsoby urychlovat.
Les initiatives de services de santé de ce type peuvent être accélérées de manière pratique.
Není úkolem tvůrců politik urychlovat jejich zánik.
Ce n'est pas le rôle des politiques de hâter leur mort.
Takzvaný program Startup Sauna při této univerzitě, jehož cílem je urychlovat přímé financování sturtupových projektů, navíc pomáhá slibným počátečním startupům dělat první kroky k úspěchu.
En outre, le programme d'accélération des projets de sauna d'incubation de l'université aide les nouveaux projets à faire leurs premiers pas vers la réussite.
To je jeden z důvodů, proč byla založena moje organizace, aliance GAVI: aby pomáhala urychlovat zavádění nových vakcín a finančně i fyzicky je zpřístupňovat v rozvojových zemích.
C'est l'une des raisons de la création de mon organisation, la GAVI Alliance : contribuer à l'accélération de l'introduction de nouveaux vaccins, tout en les rendant abordables et accessibles dans les pays en voie de développement.
A pokud jde o ruský Dálný východ, Číňané věří, že nakonec stejně připadne Číně, takže není zapotřebí tento proces urychlovat.
Et en ce qui concerne la partie extrême-orientale de la Russie, la Chine pense qu'elle va finalement tomber dans son escarcelle et qu'il n'y a pas lieu d'accélérer le processus.
Tyto programy podporují posun ve veřejném vnímání, a díky tomu mohou urychlovat zásadní změny chování.
En favorisant un changement dans la perception de l'opinion publique, de tels programmes peuvent catalyser des changements fondamentaux de comportement.

Možná hledáte...