utěšovat čeština

Překlad utěšovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne utěšovat?

utěšovat čeština » francouzština

consoler

Příklady utěšovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit utěšovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ne, nebudu tě utěšovat.
Je refuse de vous réconforter.
Bude nás muset utěšovat, že není sedm dalších, jako jste vy.
Il devra nous consoler parce qu'il n'y en a pas 7 autres comme vous.
Nezkoušejte mě utěšovat.
N'essayez pas de me mentir.
To je narážka, abych tě vzal do náručí a začal tě utěšovat.
Là, je devrais te prendre dans mes bras et te rassurer.
My ženy bysme se měli navzájem utěšovat.
Entre femmes, on devrait se consoler mutuellement.
Nemusíte mě utěšovat.
Vous vous fichez pas mal de moi!
Měla jsem tě utěšovat, a teď utěšuješ ty mě.
J'étais chargée de vous remonter le moral, et c'est vous qui me consolez.
Nemusíte mě utěšovat.
Ne me parlez pas ainsi.
Pane Brady, je povinností novin utěšovat trpící a trápit utěšené.
M. Brady, un journal a le devoir de réconforter les accablés et d'accabler les confortables.
Náboženství má lidi utěšovat, ne je děsit k smrti!
La religion est censée réconforter les gens, pas les terrifier!
Nechala ses utěšovat tím frajírkem u řeky?
A te faire consoler par ce type. Comme si j'existais pas.
Přestaň mě utěšovat, nebo být ke mně blahosklonný, nebo ke mě cítit lítost, nebo cokoli co děláš.
Cesse de me consoler, de me protéger, de me plaindre ou de faire ce que tu fais, quoi que ce soit.
Můžete se tím utěšovat.
Vous n'avez pas à vous inquiéter de ça.
Že by vaše přítomnost třeba mohla utěšovat mou osamělost. Že bychom mohli trochu porušit konvence a navázat skutečný kontakt, i kdybychom se už neměli znovu setkat- Nic takového vás nenapadne.
Mais que vous puissiez me faire plaisir en restant avec moi parce que je me sens un peu seule, et établir un contact qui soit un peu moins conventionnel, même si nous ne devions jamais nous revoir, ça vous viendrait jamais à l'esprit.

Možná hledáte...