utajení čeština

Překlad utajení francouzsky

Jak se francouzsky řekne utajení?

utajení čeština » francouzština

secret

Příklady utajení francouzsky v příkladech

Jak přeložit utajení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

No, měl už čtyři manželky, takže se musel naučit, jak vydržet v utajení.
Il a eu quatre femmes, il a donc bien appris à se cacher.
Dokonalé utajení je podmínkou úspěchu.
Le secret est essentiel. SALLE DES CODES PRIVÉ. au succès de l'opération.
Zaprvé, váš muž uzavřel tuhle pojistku v naprostém utajení.
Votre mari achète secrètement une assurance.
Byl jste v utajení?
Sous couverture?
Odborník v utajení.
Agent secret!
Nežádal bych tě o další práci v utajení,. kdyby nám na tom tolik nezáleželo.
Ce n'est pas de gaieté de coeur que je te demande ça!
Ano, generále. Absolutní utajení je bezpodmínečné.
Un secret absolu est indispensable.
Ještě něco: pozor na utajení.
Une autre chose: vous devrez veiller à la sécurité.
A na utajení.
Ainsi que la sécurité.
Při takové akci záleží všechno na utajení.
Tout ici dépend du secret.
Proč všechno to utajení?
Pourquoi est-il si discret?
Toto společenství přežívá jen díky utajení.
Notre société doit rester secrète.
Neporušili jste utajení tím, že jste přišli, ale mohli byste je porušit, kdybyste odešli.
Vous ne l'avez pas trahie en venant, mais vous pourriez en partant.
Je naším nejvyšším zájmem postarat se, aby utajení nebylo nikdy porušeno.
Et nous tenons à ce qu'elle ne soit jamais trahie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takové informace jsou v mnoha ohledech citlivější a zpravodajské služby si je vyměňují v režimu utajení, nikoliv kvůli prohloubení spolupráce.
Il s'agit alors d'informations beaucoup plus délicates et confidentielles, que les services communiquent uniquement lorsque cela s'impose, et non pas dans un souci de promouvoir la coopération.
Další příčinou většího strachu z terorismu je to, že zatímco běžní zločinci usilují o utajení, teroristům jde o pozornost veřejnosti.
Notre peur plus grande du terrorisme peut également s'expliquer par le fait que tandis que les criminels ordinaires choisissent l'anonymat, les terroristes sont avides de publicité.
Využívání CIA jako tajné destabilizační armády má dlouhou, tragickou historii neúspěchu, zcela skrytou před zraky veřejnosti pod hávem utajení zpravodajské služby.
L'emploi de la CIA en tant qu'armée secrète œuvrant pour la déstabilisation souffre d'une longue et tragique histoire d'échecs, qui ont tous été dissimulés au public sous couvert de confidentialité de l'agence.
Versailleská smlouva je chatrným příkladem, chce-li člověk demonstrovat vhodnost utajení mezinárodních vyjednávání.
Le Traité de Versailles constitue donc un mauvais exemple pour démontrer les avantages du secret dans les négociations internationales.
Nicméně neplatí vždycky, že by otevřenost byla lepší než utajení.
J'ose espérer que WikiLeaks ne révèlerait pas un câble dans lequel des diplomates informeraient leurs supérieurs du complot.
Celý stalinistický systém vládnutí byl postaven na absolutním utajení, v němž celý příběh znal v úplnosti pouze sám generální tajemník.
Tout le système de gouvernement stalinien était bâti sur le secret absolu, système où seul le Secrétaire général en personne connaissait la totalité des événements.
Hluboké utajení jeho politické soustavy znamenalo, že tok informací byl pomalý a těžkopádný.
Le profond secret entretenu dans son système politique impliquait que le flot des informations était ralenti et alourdi.
V otázkách národní bezpečnosti je utajení samozřejmě nezbytné.
Une part de secret est bien sûr nécessaire dans les affaires de sécurité nationale.

Možná hledáte...