voyant francouzština
jasnovidec, křiklavý
Význam voyant význam
Co v francouzštině znamená voyant?
voyant
voyant
Překlad voyant překlad
Jak z francouzštiny přeložit voyant?
voyant francouzština » čeština
Příklady voyant příklady
Jak se v francouzštině používá voyant?
Citáty z filmových titulků
Il devient furieux en voyant Dante, mais impuissant, il ne peut lui faire du mal.
Je rozzuřen příchodem Danta, nemá však žádnou moc, aby mu způsobil škodu.
Dante furieux, en voyant le traite Abbati, lui arrache une touffe de cheveux sur la tête.
Dante, rozzuřen pohledem na zrádce Abbatiho, strhává mu chomáč vlasů.
Et tous les matins à dix heures précises. Les professeurs de Grim Wisdom fronçaient les sourcils en voyant Gwen.
A každé ráno v deset hodin se na malou Gwen mračí děsivě vzdělaná učitelka.
Et toi, qu'as-tu ressenti en le voyant?
Co se stalo, když jsi ho uviděla?
Je suis comme voyant.
Jasně, mám vidění.
Il a immédiatement changé d'attitude en voyant Flora.
Doktore, úplně se změnil, když uviděl Floru vystupovat z auta.
Mais en te voyant, j'ai changé d'avis.
Ale když jsem tě uviděl, asi jsem změnil názor.
Cet homme, voyant qu'il était découvert et redoutant la prison, a opté pour la seule solution.
Ten muž věděl, že je chycen bez možnosti úniku.. a když mu vězení koukalo přímo do tváře, vybral jsi jedinou cestu k úniku.
J'aurais dû fuir en vous voyant.
Kdybych dokázal myslet, utekl bych, jak jsem vás uviděl.
Les orties s'écartent en la voyant.
Ano, vsadím se, že škumpa jedovatá uteče, jen co ji uvidí.
Mais je veux savoir pourquoi vous êtes monté en me voyant.
Proč jsi vylezl na žebřík, když jsem přišla? Když to chceš vědět, protože se tě bojím.
En vous voyant, on sait que vous ne feriez jamais ça.
Každý ví, že vy byste se ničeho takového neúčastnila.
Voyant qu'il était tendu, je lui ai dis d'aller prendre l'air.
Viděla jsem, že je jako na jehlách, tak jsem mu navrhla, aby šel na čerstvý vzduch.
Ils ont dû avoir un choc en me voyant.
Tak to jsem pro ně opravdu musela být trnem v oku.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Voyant de nouveaux joueurs (l'Espagne par exemple) prendre un rôle actif dans la construction européenne, notamment en politique étrangère, ils craignent de perdre leur position dominante.
Přihlížejí, jak se na scéně objevují noví hráči (například Spanělsko), kteří utvářejí politiku EU - zejména zahraniční -, a mají dojem, že jejich tradiční vedoucí role se ocitá v ohrožení.
NEW YORK - Il y a lieu de se sentir découragé en voyant l'état actuel de la coopération internationale. Pourtant la santé mondiale reste un domaine sur lequel le monde entier s'accorde à agir pour le meilleur.
NEW YORK - Dnešní úroveň mezinárodní spolupráce může člověka snadno rozladit, avšak globální zdraví zůstává oblastí, v níž se svět dokáže spojit a vykonat mnoho dobrého.
Du fait de la baisse spectaculaire des taux d'intérêt, voyant leur sécurité financière menacée, les retraités n'ont pas soutenu le BJP.
Vzhledem k dramatickému poklesu úrokových sazeb nepodporovali lidé v důchodu BJP, poněvadž bylo ohroženo jejich finanční zajištění.
Un deuxième facteur est le faux confort que l'on ressent en voyant les parties d'un système.
Druhým faktorem je zrádné uspokojení, jež nám poskytuje pohled na součásti systému.
Les employeurs ne voyant que les CV, la beauté ne devait avoir aucun impact sur l'embauche.
Pokud zaměstnavatelé viděli pouze životopisy, fyzická krása neměla na nábor žádný vliv.
Pourtant, en voyant à la télévision les moines birmans défier les forces de sécurité du régime le plus oppressif au monde, il me semble difficile de ne pas trouver quelques mérites à la croyance religieuse.
Když však člověk v televizi sleduje barmské mnichy, jak se staví proti bezpečnostním silám jednoho z nejrepresivnějších režimů světa, jen stěží lze u náboženského přesvědčení nevidět jistý klad.
Voyant que peu d'autres pays suivaient son exemple, elle a rappelé que les pays de l'Otan avaient eu recours à la force pour aider le Kosovo à se séparer de la Serbie.
Když jeho příkladu následovalo několik dalších států, Rusko poukázalo na to, že státy NATO použily síly, aby pomohly Kosovu osamostatnit se od Srbska.
Je me demande si le Mahatma, en voyant le monde tel qu'il est aujourd'hui, aurait même le sentiment d'avoir triomphé.
Kladu si otázku, zda by měl Mahátma při pohledu na dnešní svět pocit, zda vůbec nějakého vítězství dosáhl.
Les comportements éthiques inacceptables qui font la crise politique actuelle sont graves. Mais dans un pays en croissance et voyant son chômage diminuer, ils seraient traités sans drame.
Neetické chování vedoucích činitelů - příčina současné krize - je samozřejmě nepřijatelné.
On pourrait le croire en voyant la réaction de certains gouvernements arabes aux décisions du Hezbollah d'attaquer Israël.
Vzhledem k reakci některých arabských vlád na rozhodnutí Hizballáhu zaútočit na Izrael by si to člověk mohl myslet.