vyplácení čeština

Překlad vyplácení francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyplácení?

vyplácení čeština » francouzština

versement

Příklady vyplácení francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyplácení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pokud trváte na vyplácení těch 3 rjo. budete si za ně muset nejspíš zaplatit vlastní pohřeb.
Si ces 3 ryos sont si importants pour vous, vous aimeriez peut-être que j'en fasse don pour vos funérailles.
Bude pojištěné, ale pojišťovací společnost má někdy neobvyklé způsoby vyplácení, něco samozřejmě dostanem, ale nejsou dvakrát štědří. -To by musela nastat horší situace.
Il y a l'assurance, mais les voies des assurances sont impénétrables. comme celles du Seigneur, mais moins généreuses.
Chlapi, kteří si vyřizují své osobní věci, nějací holubi na parapetu, vyplácení peněz hercům za kulisami.
Des gens et leurs petites affaires, des pigeons, les artistes qu'on rémunère.
Dokonalý způsob, jak zařídit vyplácení.
Vite payés, les pots de vin!
Vědci se domnívají, že se používala k jemnému vyplácení poslíčků.
Les scientifiques disent qu'elle servait à discipliner les livreurs.
Pokusil se zdvojnásobit cenu léků na předpis určených veteránům a postavil se proti vyplácení příspěvků záložníkům v plné výši.
Il essaya de doubler le prix des médicaments et s'opposa au versement des allocations aux réservistes.
Mince zohavené monarchovou hlavou užívám jen k vyplácení služebnictva.
Je ne donne des pièces à l'effigie du monarque qu'aux serviteurs.
Vyplácení šeků nebylo pozastaveno.
Les paiements ont été effectués.
Myslím, že teď, po daních, bysme, místo vyplácení prémií, měli uvažovat o investicích do společnosti. -Já jsem pro.
Très bonne idée.
A těm kteří jsou líní a podvádějí, a těm kteří bohatnou z vyplácení ubohé mzdy.
À ceux qui trompent et mentent. À ceux qui s'enrichissent en payant mal les gens.
Křeček je zločinec, má na starosti chod stolu a vyplácení manažera.
La Crevette est un gangster chargé de gérer la table et de dédommager le manager.
To je moje práce - vyšetřuji vyplácení pojistek.
Ma police d'assurance-vie. C'est mon travail.
Už žádné vyplácení.
Les coups de pouce, c'est fini.
Dávají komparzistům lístky namísto vyplácení řádné mzdy.
Ils nous offrent des entrées plutôt qu'une paie décente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neoliberálové napadali výdaje na vyplácení dávek a partikulární zájmy odborových svazů.
Les néolibéraux s'attaquent alors aux dépenses liées aux prestations sociales, ainsi qu'aux intérêts particuliers des syndicats.
Pokud by to šlo udělat rychle (což myslím, že by šlo), mohla by se tato zařízení stát významným kanálem pro vyplácení finančních prostředků.
Si cela pouvait être fait rapidement (et je pense que c'est possible), de tels systèmes pourraient constituer un moyen important de distribution des fonds.
Tato nerovnováha už dohnala některé vlády ke zvýšení věkové hranice pro odchod do důchodu a ke změně penzijní politiky, aby se oddálilo vyplácení dávek nebo se snížil jejich objem a aby lidé zůstali v pracovním procesu.
Ce déséquilibre a déjà conduit certains gouvernements à augmenter l'âge de la retraite et à modifier leurs systèmes de retraites pour retarder ou diminuer les pensions et maintenir la population active plus longtemps.
Veřejná politika by neměla úspěšným firmám bránit ve vyplácení vyšších mezd a nabízení lepších pracovních podmínek.
Les politiques publiques ne doivent pas empêcher les entreprises prospères d'augmenter les salaires de leurs employés, ni d'améliorer leurs conditions de travail.
Když navíc Michael Foley, bratr jednoho z rukojmích jménem James Foley, obdržel žádost o výkupné, FBI ho varovala, že podle amerických zákonů je vyplácení peněz teroristům trestný čin.
En effet, lorsque Michael Foley, frère de l'otage James Foley, a reçu une demande de rançon, le FBI lui a rappelé qu'en vertu de la législation américaine, tout versement d'argent à une entreprise terroriste constituait un crime.
Naše prostředky bychom měli využívat tak, aby zachránily co nejvíce životů, a vyplácení výkupného celkově vzato pravděpodobně povede k vyššímu počtu úmrtí.
Nous avons pour devoir d'user de nos ressources afin de sauver le plus grand nombre. Or, le versement de rançons revient pour l'essentiel à engendrer d'autres exécutions potentielles.
Například index četnosti vyplácení úplatků, který počítá Světová banka a EBRD, dosahoval v roce 1999 hodnoty 2,7 oproti hodnotě 2,03 v roce 2005 (hodnota 1 je minimum).
Par exemple, l'indice de la fréquence des pots-de-vin versés, calculé par la Banque mondiale et la BERD, était de 2,7 en 1999 et de 2,03 en 2005 (la valeur de 1 étant le minimum).
Index četnosti vyplácení úplatků činil v roce 2005 v Polsku 2,03, na Slovensku 2,22, v České republice 2,09 a v Řecku 2,37.
En 2005, cet indice était de 2,03 en Pologne, 2,22 en Slovaquie, 2,09 en République tchèque, et 2,37 en Grèce.
Vyplácení slušných mezd poctivým vládním úředníkům a soudcům však vyžaduje daňové příjmy.
Mais pour pouvoir verser des salaires décents aux fonctionnaires honnêtes et aux juges, il faut une fiscalité efficace.
Potřebuje mezinárodní podporu pro chod státu, vyplácení mezd a zajišťování základních služeb.
Elle a besoin d'une aide internationale pour son budget gouvernemental et toutes les opérations, salaires et services qui en dépendent.
Extrémně problematická je také představa vyjímání zajištěných dluhů z pořadníku na vyplácení.
L'idée de soustraire la dette garantie des banques de la hiérarchie de remboursement est elle aussi extrêmement problématique.
Zaprvé, skutečnost, že odchod od firmy obvykle znamenal vyplácení penze ve sníženém rozsahu, zvyšovala zaměstnaneckou loajalitu.
Tout d'abord, le fait que quitter la société impliquait généralement le reversement de cette épargne avec une décote augmentait la fidélité des employés.
Mají strach z diskusí o penzijní reformě, o změnách ve zdravotnickém systému a o nových pravidlech pro vyplácení podpor v nezaměstnanosti.
Ils sont préoccupés par le débat sur la réforme des retraites, les changements du système de santé et les nouvelles règles d'admissibilité pour les prestations chômage.

Možná hledáte...