vystavování čeština

Příklady vystavování francouzsky v příkladech

Jak přeložit vystavování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je jen na vystavování.
Il doit rester en vitrine.
Vystavování tohoto rozkládajícího se masa vám připomíná minulé okamžiky vaší moci?
Est-ce que l'étalage de cette chair en décomposition, vous rappelle votre glorieux passé?
Věděla jste, že za vystavování falešných receptů vás můžou vyloučit z lékařské komory?
Arrêtez! Faire de fausses ordonnances est une cause de radiation.
Kdo by chtěl takové vystavování?
Qui voudrait être surexploité comme ça?
Studené řezy během vystavování.
Les petits fours pour la veillée.
Vystavování Kyla něčemu takovému, by mohlo jeho stav ještě zhoršit.
Ce genre de photos pourrait le traumatiser encore plus.
A veřejného vystavování sexuálních předností.
Et exhibition de votre attirail en public.
Máme hlasové nahrávky a veřejné vystavování sexuálních předností?
On a des bandes sonores et une exhibition en public?
Protože je, můj příteli, vystavování se smrti dneska v módě.
Parce que, mon petit père, mettre sa vie en danger. c'est ça, la vraie vie.
Teďka stát žaluje město za vystavování náboženského symbolu na veřejném prostranství.
L'association des libertés civiles intente un procès à la municipalité pour l'étalage de symboles religieux dans un lieu public.
Všechny tyto tradice dýňové svítilny, kostýmy, vystavování pohoštění byly ze začátku pro naší ochranu, ale dnes to nikoho vlastně nezajímá.
Toutes ces traditions, la citrouille, les déguisements, les bonbons, ont été mises en place pour nous protéger mais aujourd'hui. personne n'y prête attention.
Chystáme se pořídit novou dodávku na výstavy. Na vystavování a prodej šperků.
On aura notre nouveau van pour vendre les bijoux de salon en salon.
Skvělé místo na vystavování zboží.
Un radiocassette, dans la rue.
A strážník ve mně říká, že toto vystavování je neslušné, takže se zakryj.
Et l'officier de la paix qui est en moi me dit, que cette nudité est indécente, alors habille-toi.

Možná hledáte...