vyvážený čeština

Překlad vyvážený francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyvážený?

vyvážený čeština » francouzština

équilibré balancé

Příklady vyvážený francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyvážený do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pěkně vyvážený.
Ils pèsent un bon poids.
Můj obličej není vyvážený.
Mon visage ne s'équilibre pas bien.
Potřebuje vyvážený daňový program.
II lui faut un système fiscal équilibré.
Tento stát potřebuje vyvážený daňový program.
Cet Etat a besoin d'un système fiscal équilibré.
Potřebujeme vyvážený daňový program.
II nous faut un système fiscal équilibré.
Šroub přestane být vyvážený. Hřídel se znovu zkřiví.
L'hélice ne tournerait pas bien et l'arbre se déformerait.
Dobře vyvážený.
Bon équilibre. Oui.
A udržoval vyvážený poměr sil a zdrojů, aby intenzita násilí neklesala.
Et a maintenu les hommes et les ressources en nombre égal, afin d'entretenir un état de violence permanent.
Úplné oddělení dřiny a odpočinku. přineslo Ardaně dokonale vyvážený sociální systém, kapitáne.
La valse que je viens de jouer est de Johannes Brahms. - Tout à l'heure, Spock. - La partition est manuscrite.
Musí mít správnou hmotnost, gravitaci, správnou dobu oběhu a vyvážený den a noc.
Elle doit avoir une masse et une gravité appropriée, une bonne vitesse de rotation et un équilibre entre le jour et la nuit.
Přesto byl otcův systém vyvážený.
Mais le système paternel était équilibré.
Mezi otcem a synem. Spravedlivý a vyvážený způsob jak dosáhnout společného pocitu pořádku.
Le père et le fils rédigeront un contrat qui devra être équitable et satisfaisant réciproquement.
Udržujte vyvážený výkon.
Maintenez l'équilibre de puissance.
Nasadil jsem vyvážený program popírání a pomočování postele.
En m'astreignant à un programme rigoureux de dénégation. et de pipi au lit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Konvenční názor předpokládá, že rozumný a vyvážený přístup zahrnuje od obojího trochu.
Le point de vue conventionnel est qu'une approche raisonnable et équilibrée comporte un peu de chaque.
Ve vsech státech figurují vysoko na seznamu úkolů vyvážený rozpočet a zvládnutí inflace, ale také strukturální reformy.
Dans tous les pays, la priorité reste l'équilibre du budget et le contrôle de l'inflation, tout comme les réformes structurelles.
V souladu s tím je každá země každoročně povinna spolu s rozpočtem předložit také odhad na dva roky dopředu, aby se dalo určit, nakolik bude její rozpočet v tomto období vyvážený.
Ainsi, chaque année, chaque pays doit soumettre un budget de projection pour les deux années à venir démontrant comment l'équilibre budgétaire sera atteint en son temps.
Co se týče politických přístupů, USA, Evropa a Japonsko také odkládají významné hospodářské, fiskální a finanční reformy, jichž je zapotřebí, aby se obnovil udržitelný a vyvážený růst.
Du côté de politique, les USA, l'Europe et aussi le Japon, avaient retardé les sérieuses réformes économiques, fiscales et financières, nécessaires pour reconstituer une croissance durable et équilibrée.
Za měsíce dvojstranných kontaktů a jednání mezi ministry jsme dokázali otevřené problémy zúžit do bodu, kde je dosažitelný spravedlivý a vyvážený balíček ujednání.
Tout au long des mois de contact et de négociations bilatéraux entre ministres, nous avons réussi à diminuer le nombre de questions en suspens jusqu'à un point rendant possible l'obtention d'un ensemble général équitable et équilibré.
Simpson přitom nikdy nehlasoval proti finančně nekrytému daňovému škrtu navrženému republikánským prezidentem a nikdy nepodpořil vyvážený program snížení deficitu navržený prezidentem demokratickým.
Simpson n'a jamais trouvé aucune taxe non financée proposée par un président Républicain contre laquelle il aurait pu voter, et n'a jamais trouvé un programme équilibré de réduction du déficit proposé par un président Démocrate qu'il aurait pu soutenir.
Cílem Evropské unie už od jejích raných dní je vyvážený hospodářský rozvoj napříč mnoha regiony.
Depuis ses débuts, l'Union européenne cherche à équilibrer le développement économique entre les nombreuses régions qui la composent.
Ekonomové hlavního proudu se domnívají, že globální ekonomika by měla fungovat jako vyvážený mechanismus, v němž se vnější přebytky a schodky během času vyrovnávají.
Les économistes traditionnels estiment que l'économie globale devrait fonctionner comme un arrangement mécanique équilibré dans lequel les excédents et les déficits extérieurs se lissent dans le temps.
Vyvážený globální hospodářský růst jinými slovy vyžadoval válku, kolonizaci a obchod s drogami ve velkém měřítku.
En d'autres termes, une croissance économique globale équilibrée exigeait la guerre, la colonisation et un trafic de drogue à grande échelle.
Za druhé potřebujeme od skupiny G-20 jasný vzkaz, že všichni její členové uskutečňují politiku zaměřenou na silný, trvale udržitelný a vyvážený růst.
Deuxièmement, les pays membres du G20 devront eux aussi envoyer un message clair affirmant qu'ils suivent des politiques favorables à une croissance forte, durable et équilibrée.
Celosvětově se stále více uznává potřeba vyváženějšího režimu duševního vlastnictví. Farmaceutický průmysl ve snaze upevnit své zisky však místo toho prosazuje ještě silnější a méně vyvážený režim.
Alors qu'un consensus commence à se faire jour sur la nécessité d'un régime de propriété intellectuelle plus équilibré, l'industrie pharmaceutique, souhaitant consolider ses gains, ne cesse de demander un régime toujours plus restrictif et déséquilibré.

Možná hledáte...