vyváženost čeština

Překlad vyváženost francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyváženost?

vyváženost čeština » francouzština

équilibre balance

Příklady vyváženost francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyváženost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Promiňte, jen jsem testoval vyváženost. Ty nejlepší soubojový pistole na světě.
Je ne faisais que soupeser les plus beaux pistolets de duel.
Tvůj názor, came, ale postrádá vyváženost postavenou na širší a hlubší zkušenosti.
Il est valable, mais il lui manque le poids d'une riche expérience.
Hele, uvědom si, mně tady jde o vyváženost. Jakou blbost?
Soyons sérieux, quelles conneries?
Nemá to žádnou vyváženost.
II n' a plus le sens de la mesure.
Vyváženost.
Quel équilibre!
Ta vyváženost, ta zručnost.
Quel équilibre. Quelle œuvre d'art.
Zeta Kappy musí mít určitou vyváženost.
Les Zêta Kappa ont besoin d'un équilibre à leur soirée.
Dáváš tomu vyváženost a. půvab.
Histoire d'apporter équilibre éditorial et glamour.
Oh. No, vyváženost je důležitá.
C'est important, l'équilibre.
Podívejte na to,vyváženost.
Regarde ca. En equilibre.
Žádná vyváženost.
En main. En equilibre.
Veřejná komise znamenala pro vládce kontrolu a vyváženost s mocí soudce.
Le fait que le public fasse une enquête était une façon pour la couronne de vérifier le travail du shérif.
Slouží pro kontrolu a vyváženost funkce soudce a všech, kdo pro něj pracují.
Vérifier et contre balancer le travail du shérif et de ceux qui travaillent pour lui.
Ale vyváženost oxidu uhličitého v naší atmosféře je nyní velmi špatná. zvláště ve vztahu ke korálovým útesům a živočichům, kteří tam žijí.
Mais l'augmentation du dioxyde de carbone atmosphérique est dangereux, surtout pour les récifs coralliens et pour les créatures qui y vivent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vyváženost mezi hlasovacími právy malých a velkých členských států byla dále zajištěna přenesením výhradní pravomoci navrhovat normy na Komisi, která vyjadřuje společné zájmy Společenství.
L'équilibre des droits de vote entre petits et grands États-membres fut aussi assuré en investissant la Commission, qui exprime l'intérêt commun de la Communauté, de l'autorité exclusive pour proposer les réglementations.
Jinými slovy byly klíčem k úspěchu spravedlnost, vyváženost a společenský dialog.
Autrement dit, la clé de la réussite a résidé dans la justice, l'équité et le dialogue social.
Tato opatření zachovají jedinečnou institucionální podstatu EU - vyváženost mezi jejími institucemi a členskými státy - a zároveň jsou příslibem vyšší efektivity, účinnosti a transparentnosti.
Ces dispositions préserveront la nature institutionnelle unique de l'UE (les équilibres entre ses institutions et entre les états membres) tout en offrant la perspective d'une efficacité et d'une transparence accrues.
Naléhavě potřebujeme vyváženost, abychom se dokázali rozumně rozhodovat.
Nous avons un besoin urgent d'équilibre si nous voulons faire des choix de bon sens.
Ani systém rotace křesel dostatečně neobnovuje vyváženost regionů v Radě bezpečnosti.
Quant au système de roulement qu'offre le Conseil de sécurité, il ne rétablit pas correctement les équilibres régionaux.

Možná hledáte...