vyvážení čeština

Překlad vyvážení francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyvážení?

vyvážení čeština » francouzština

exportation exportant balancement

Příklady vyvážení francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyvážení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pronesl jsi skvělou řeč o vyvážení moci a pak ignoruješ svou odpovědnost senátora a chceš po mně, abych potvrdil jeho nominaci, jen abych potěšil prezidenta.
Vous prônez l'interpénétration des pouvoirs, et au mépris de votre devoir, vous me demandez un blanc-seing pour faire plaisir au Président!
Vše kolem vyvážení přírodní a navýšené destruktivní síly.
Toutes sur l'équilibre naturel et l'augmentation des forces destructrices.
Předpisy o vyvážení mrtvol, na to jsou velmi přísní.
Les lois du rapatriement de de cadavres sont strictes.
Rychle mi tmavne CRT. Vypadá to, že korekce vyvážení nepomáhá.
J'ai un affaiblissement rapide sur le CRT et mes contrôles de balance ne semblent pas fonctionner.
Síly světla a temnoty v nekonečném vyvážení.
Les forces de la lumière et de l'ombre s'équilibrent indéfiniment.
Bezpečnostní systém je citlivý na tlak. Nechceme přece porušit jemné vyvážení, že ne?
Le système de sécurité est très sensible, nous ne voulons pas le bouleverser.
Já si myslím, že je to věc vyvážení.
C'est pour l'équilibre.
K svatěmu Valentýnovi nabízíme vyvážení kol a seřízení zadarmo.
N'oubliez pas: pour la St-Valentin, équilibrage et parallélisme gratuits.
Dobře. Taky trochu změňte vyvážení. Přidejte trochu na zádi.
Bon, je voudrais mettre le lest. un peu plus à l'arrière.
Rotoskop. Zajistil by maximální vyvážení.
Un gyroscope assurerait une stabilité maximum.
Vyvážení obou misek.
L'équilibre de la balance.
Jen potřebujeme víc času na vyvážení směsi.
Le bruit du moteur. Nous avons juste besoin d'équilibrer la chambre intermix.
Budu kontrolovat vyvážení cívek generátoru pole.
Je travaillerai sur les équations des bobines de champ.
Dvojí vyvážení, naprosto přesný, nemá zpětný ráz, bez vibrací.
Caméra binaire, précision de tir, aucun recul, pas de vibrations.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

U většiny šoků působících na světovou ekonomiku očekáváme, že centrální banky podniknou nějaké kroky k vyvážení jejich důsledků.
Dans la plupart des cas, les banques centrales interviennent pour atténuer les conséquences des difficultés de l'économie mondiale.
Dalším významným bodem reformního balíku je zvýšení a nové vyvážení kvót, které stanovují hlasovací sílu a finanční závazek každé země.
L'autre élément majeur de la réforme est une augmentation et un rééquilibrage des quotas qui déterminent le droit de vote et l'obligation financière de chaque pays.
Vyvážení tohoto trendu bude vyžadovat zvýšenou imigraci a větší zapojení ženské pracovní síly - ani jeden z těchto kroků se nebude provádět snadno.
Pour contrer cette tendance lourde, il faudrait augmenter l'immigration et augmenter la participation des femmes au marché du travail - deux choses qui sont difficiles à mettre en œuvre.
Vyvážení monetární politiky bude složitější a obtížnější.
La politique monétaire est un exercice d'équilibre autrement plus complexe et difficile.
Společně s Edmundem Phelpsem - letošním laureátem Nobelovy ceny - dokázali, že neexistuje stabilní vyvážení mezi nezaměstnaností a inflací.
Avec Edmund Phelps - lauréat du prix Nobel cette année - il a prouvé qu'il n'existe pas de corrélation stable entre le chômage et l'inflation.
Vzhledem k obrovským úkolům, před nimiž Čína stojí - od vyvážení růstového modelu až po vyřešení úvěrové a realitní bubliny -, je to pozoruhodné.
Compte tenu des énormes défis auxquels la Chine doit faire face - entre le rééquilibrage de son modèle de croissance et la gestion des bulles du crédit et de l'immobilier - cette performance est remarquable.
Jakmile začnou úrokové sazby stoupat, budou muset vlády posoudit, zda se vyvážení růstu nákladů na obsluhu dluhu neobejde bez zvýšení daňových příjmů či zpřísnění úsporných opatření.
Suite à l'augmentation des taux d'intérêt, les gouvernements devront déterminer dans quelle mesure des recettes fiscales ou des mesures d'austérité plus strictes seront nécessaires pour compenser l'augmentation des coûts du service de la dette.
Mnoho lidí v Rusku totiž pokládá převahu jejich země v této oblasti za nezbytnou pro vyvážení nerovnováh na poli konvenčních zbraní.
Au Kremlin, beaucoup estiment que la prédominance de la Russie dans ce domaine est essentielle pour contre-balancer son désavantage en matière d'armes conventionnelles.
V situaci, kdy se volba výzkumných subjektů soustředí na zranitelný segment naší společnosti, lze navíc pochybovat o spravedlivém vyvážení rizik a přínosů.
La distribution des risques et des avantages liés à ces essais est contestable dans la mesure où les cobayes se recrutent surtout parmi les éléments les plus vulnérables de la société.
Vyvážení ekonomiky od bezuzdné spotřeby paliv k úsporám energie - a od soukromé spotřeby k veřejné - nevyhnutelně změní cíl hospodářské politiky.
Rééquilibrer l'économie d'une consommation effrénée de carburants fossiles vers l'économie d'énergie - et de la consommation privée vers la consommation publique - est appelé à modifier l'objectif de politique économique.
Otevření trhů větší konkurenci a opětovné vyvážení rolí vlády a trhů představuje nejslibnější strategii, jak v nadcházejících desetiletích dosáhnout statusu země s vysokými příjmy.
L'ouverture des marchés à une plus grande concurrence et le rééquilibrage des rôles du gouvernement et des marchés constituent la stratégie la plus prometteuse pour atteindre le statut de pays à haut revenu dans les prochaines décennies.

Možná hledáte...