vyvážení čeština

Překlad vyvážení spanělsky

Jak se spanělsky řekne vyvážení?

vyvážení čeština » spanělština

exportación equilibrio

Příklady vyvážení spanělsky v příkladech

Jak přeložit vyvážení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pronesl jsi skvělou řeč o vyvážení moci a pak ignoruješ svou odpovědnost senátora a chceš po mně, abych potvrdil jeho nominaci, jen abych potěšil prezidenta.
Das un gran discurso sobre el equilibrio del poder y luego ignoras tu responsabilidad y quieres que apruebe esta nominación sólo para satisfacer al presidente.
Vše kolem vyvážení přírodní a navýšené destruktivní síly.
Hablan del equilibrio de la naturaleza y de fuerzas destructivas aumentadas.
Vyvážení?
Comprobación de balance.
Předpisy o vyvážení mrtvol, na to jsou velmi přísní.
Las regulaciones para exportar un cadáver son muy estrictas.
Rychle mi tmavne CRT. Vypadá to, že korekce vyvážení nepomáhá.
Tengo un leve fallo en el CRT y mis controles no parecen funcionar.
Síly světla a temnoty v nekonečném vyvážení.
Las fuerzas de la luz y la oscuridad en un equilibrio sin fin.
Velikost zrna odpovídá struktuře, sytosti, vyvážení barev i stínování.
La textura coincide con el patrón y la densidad. el nivel de color, el sombreado.
Bacha na vyvážení.
Cuidado con el arrumaje.
Já si myslím, že je to věc vyvážení.
Creo que es algo del equilibrio.
Dobře. Taky trochu změňte vyvážení.
Voy a ponerle lastre de nuevo.
Bude rozhodující vyvážení.
El peso es crucial aquí.
Jen jedna část mi unikala. Prvek k vyvážení blížící se temnoty. Už jsem to objevil.
Una pieza que me eludía, un componente para equilibrar la oscuridad que viene. hasta que la encontré.
Jen potřebujeme víc času na vyvážení směsi.
El motor funciona. Sólo necesitamos más tiempo para equilibrar la mezcla.
Bylo by dobré vyvážení.
Sería un buen equilibrio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

U většiny šoků působících na světovou ekonomiku očekáváme, že centrální banky podniknou nějaké kroky k vyvážení jejich důsledků.
Como ocurre con la mayoría de las conmociones padecidas por la economía mundial, esperamos que los bancos centrales adopten medidas para compensar sus efectos.
Je ovšem pravděpodobnější, že rok 2006 bude jen dalším rokem malátnosti: význam Číny v celosvětové ekonomice svou velikostí na vyvážení ochablosti zbytku světa ještě nestačí.
Pero es más probable que 2006 sea simplemente otro año de malestar: la importancia de China en la economía mundial sigue sin ser lo suficientemente grande para compensar las deficiencias en el resto del mundo.
Dalším významným bodem reformního balíku je zvýšení a nové vyvážení kvót, které stanovují hlasovací sílu a finanční závazek každé země.
El otro elemento importante del plan de reformas es un aumento y una reequilibración de las cuotas que determinan el número de votos y la obligación financiera de cada uno de los países miembros.
Vyvážení monetární politiky bude složitější a obtížnější.
La política monetaria es un sector más complejo y difícil de equilibrar.
Společně s Edmundem Phelpsem - letošním laureátem Nobelovy ceny - dokázali, že neexistuje stabilní vyvážení mezi nezaměstnaností a inflací.
Junto con Edmund Phelps -ganador del Premio Nobel este año-, demostró que no existe ningún intercambio estable entre el desempleo y la inflación.
Vzhledem k obrovským úkolům, před nimiž Čína stojí - od vyvážení růstového modelu až po vyřešení úvěrové a realitní bubliny -, je to pozoruhodné.
Dados los enormes desafíos para China -reequilibrio de su modelo de crecimiento y abordar la cuestión de las burbujas inmobiliarias y de crédito- este hecho es extraordinario.
Vzhledem k mohutnému zvýšení migrace, které by bylo nutné k vyvážení dopadu stárnutí obyvatelstva v Evropě, by to navíc bylo přinejlepším jen částečné řešení.
Más aún, dado el enorme aumento en la migración que se necesitaría para compensar el efecto del envejecimiento de la población en Europa, esta sería a lo sumo una solución parcial.
Jakmile začnou úrokové sazby stoupat, budou muset vlády posoudit, zda se vyvážení růstu nákladů na obsluhu dluhu neobejde bez zvýšení daňových příjmů či zpřísnění úsporných opatření.
A medida que aumenten las tasas de interés, los gobiernos tendrán que decidir si serán necesarios mayores ingresos por impuestos, o medidas de austeridad más estrictas para compensar los costes del servicio de la deuda.
Mnoho lidí v Rusku totiž pokládá převahu jejich země v této oblasti za nezbytnou pro vyvážení nerovnováh na poli konvenčních zbraní.
Muchos rusos sienten que el dominio de su país en este ámbito es esencial para contrarrestar los desequilibrios en el armamento convencional.
V situaci, kdy se volba výzkumných subjektů soustředí na zranitelný segment naší společnosti, lze navíc pochybovat o spravedlivém vyvážení rizik a přínosů.
Además, la justicia en la distribución de riesgos y beneficios es cuestionable cuando las personas que participan en la investigación están concentradas en un segmento vulnerable de nuestra sociedad.
Vyvážení ekonomiky od bezuzdné spotřeby paliv k úsporám energie - a od soukromé spotřeby k veřejné - nevyhnutelně změní cíl hospodářské politiky.
Reequilibrar la economía mediante un menor consumo de gas y un mayor ahorro de energía -y de menor consumo privado a más de tipo público- acabará finalmente por alterar los fines de la política económica.
V Japonsku zřejmě není mnoho nadějí, že by se druhá největší světová ekonomika dokázala vymanit ze své vlastnoručně vyrobené deflační pasti a vytvořila tak poptávku potřebnou k vyvážení ekonomické slabosti okolního světa.
En Japón, parece haber pocas esperanzas de que la segunda economía mundial pueda salir por sí misma de su propia trampa deflacionaria y genere así la demanda necesaria para compensar las debilidades de las economías de otros países del mundo.
Otevření trhů větší konkurenci a opětovné vyvážení rolí vlády a trhů představuje nejslibnější strategii, jak v nadcházejících desetiletích dosáhnout statusu země s vysokými příjmy.
La estrategia más promisoria para convertir a China en un país de altos ingresos en el transcurso de las próximas décadas es aumentar la competencia en los mercados y reequilibrar el sector público con el sector privado.

Možná hledáte...