vyvážený čeština

Příklady vyvážený spanělsky v příkladech

Jak přeložit vyvážený do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pěkně vyvážený.
Tienen buen peso.
Můj obličej není vyvážený.
Mi rostro no luce bien.
Potřebuje vyvážený daňový program.
Necesita unos impuestos equilibrados.
Tento stát potřebuje vyvážený daňový program.
El estado necesita unos impuestos equilibrados.
Potřebujeme vyvážený daňový program.
Necesitamos impuestos equilibrados.
Šroub přestane být vyvážený. Hřídel se znovu zkřiví.
La hélice perdería balance y el eje se volvería a torcer.
Dobře vyvážený.
Tiene buen equilibrio.
A udržoval vyvážený poměr sil a zdrojů, aby intenzita násilí neklesala.
Al equilibrar el número y las armas, puede mantener un nivel de violencia constante.
Úplné oddělení dřiny a odpočinku. přineslo Ardaně dokonale vyvážený sociální systém, kapitáne.
Acompañe a Flint. Examine los procedimientos. Así lo haré.
Společnost si dává velmi záležet, aby udržela vyvážený obraz, ale nesmíš zapomenout, že většina lidí na Delta Magna nikdy Bahňáky neviděla.
La Compañía está poniendo mucho esfuerzo en fabricar una imagen más equilibrada, pero tienes que recordar que la mayoría de la gente en Delta Magna nunca ha visto a un swampie.
Postavili jsme si model Titaniku. Přesně zatížený a vyvážený. Dokonalou kopii.
Hemos construido un modelo a escala perfectamente proporcionado.
Ale víš jak zůstat vyvážený a udělat si ty správné přátele.
Lo mejor es no tomar partido haciéndose de buenos amigos.
Musí mít správnou hmotnost, gravitaci, správnou dobu oběhu a vyvážený den a noc.
Debe tener la masa y la gravedad adecuadas una rotación regular y periodicidad entre día y noche.
Přesto byl otcův systém vyvážený.
Sin embargo, el sistema de mi padre estaba equilibrado.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Konvenční názor předpokládá, že rozumný a vyvážený přístup zahrnuje od obojího trochu.
El punto de vista convencional es que una solución razonable y equilibrada incluirá un poco de ambas alternativas.
Řecko má dnes vyvážený běžný účet - po dvouciferných deficitech (vyjádřených jako procento HDP) před několika lety je to velký úspěch.
Grecia tiene ahora una cuenta corriente equilibrada - todo un logro después de mostrar cifras de déficits con dos dígitos (en la forma de porcentajes del PIB) hace unos pocos años atrás.
Rozhodně ale bude muset upustit od vyčítavé politiky a začít realizovat vyvážený balíček opatření s cílem pozvednout konkurenceschopnost Argentiny na mezinárodním poli.
Lo que tiene que hacer es abandonar la política de la culpa y emprender la implementación de un conjunto de políticas coordinadas que impulsen la competitividad internacional de la Argentina.
Ve vsech státech figurují vysoko na seznamu úkolů vyvážený rozpočet a zvládnutí inflace, ale také strukturální reformy.
En todos los países, equilibrar el presupuesto y controlar la inflación están en los primeros lugares de la lista, pero también ocupan un lugar preponderante las reformas estructurales.
V souladu s tím je každá země každoročně povinna spolu s rozpočtem předložit také odhad na dva roky dopředu, aby se dalo určit, nakolik bude její rozpočet v tomto období vyvážený.
A partir de eso, cada año se le pide a todos los países que presenten un presupuesto que se proyecte a dos años adelante, lo que demuestra cómo sus presupuestos estarán balanceados en ese tiempo.
Co se týče politických přístupů, USA, Evropa a Japonsko také odkládají významné hospodářské, fiskální a finanční reformy, jichž je zapotřebí, aby se obnovil udržitelný a vyvážený růst.
En el ámbito de las políticas, EE.UU., Europa y Japón, también han ido posponiendo las serias reformas económicas, fiscales y financieras que son necesarias para restablecer un crecimiento sostenible y equilibrado.
Proto OSN počátkem letošního roku předložila Globální pakt o pracovních místech, který má zajistit vyvážený a trvale udržitelný růst.
Ésa es la razón por la que, en fecha anterior de este año, las NN.UU. propusieron un Pacto Mundial para el Empleo con vistas a la consecución de un crecimiento equilibrado y sostenible.
Simpson přitom nikdy nehlasoval proti finančně nekrytému daňovému škrtu navrženému republikánským prezidentem a nikdy nepodpořil vyvážený program snížení deficitu navržený prezidentem demokratickým.
Simpson nunca votó contra ningún recorte de impuestos no financiado que hubiese sido propuesto por un presidente republicano, ni jamás apoyó algún programa equilibrado de reducción de déficit propuesto por un presidente demócrata.
Cílem Evropské unie už od jejích raných dní je vyvážený hospodářský rozvoj napříč mnoha regiony.
Desde sus inicios, la Unión Europea ha buscado un desarrollo económico equilibrado en sus múltiples regiones.
Ani v rámci multilaterálních fór není vztah mezi Ruskem a Čínou zdaleka vyvážený.
Incluso en foros multilaterales las relaciones entre Rusia y China distan de ser equilibradas.
Vyvážený globální hospodářský růst jinými slovy vyžadoval válku, kolonizaci a obchod s drogami ve velkém měřítku.
Dicho de otro modo, un crecimiento económico mundial equilibrado requería guerra, colonización y tráfico de drogas en gran escala.
Teprve až bude mít Evropa dynamický vnitřní trh, může nastat vyvážený evropský růst.
Sólo cuando Europa tenga un mercado interno dinámico se producirá un crecimiento europeo equilibrado.
Za druhé potřebujeme od skupiny G-20 jasný vzkaz, že všichni její členové uskutečňují politiku zaměřenou na silný, trvale udržitelný a vyvážený růst.
En segundo lugar, es necesario un mensaje claro del G-20, en el sentido de que todos sus miembros están aplicando políticas en pro de un crecimiento sólido, sostenible y equilibrado.
Farmaceutický průmysl ve snaze upevnit své zisky však místo toho prosazuje ještě silnější a méně vyvážený režim.
Pero la industria farmacéutica, al tratar de consolidar sus ganancias, ha estado presionando en la dirección opuesta, promoviendo la instauración de un régimen de propiedad intelectual cada vez más fuerte y más desequilibrado.

Možná hledáte...