vyvážit čeština

Překlad vyvážit francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyvážit?

Příklady vyvážit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyvážit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůžu to vyvážit.
C'est peu de chose.
Krásnou dívku a zábavného muže není možno vyvážit zlatem.
Ma seconde mission concerne un esclave prisonnier ici, le baron de Münchhausen.
Joei, ty si stoupneš, potřebuju vyvážit ty saxíky.
Joe, lève-toi pour que j'ai un équilibre entre les saxos et toi. Bon.
Musíš to vyvážit.
Bien au milieu de ta tête.
Mohu se postavit před Poslední soud. a vyvážit tvou freskou všechny své těžké hříchy.
Quand je serai devant Son trône, je me servirai de ton plafond pour compenser tous mes pêchés.
Však co dokáže žal, jak by mohl vyvážit tu radost vzájemnou když za okamžik spatřím ji a ona mne.
Rien ne pourra altérer la joie que j'aurai. à la revoir, ne fût-ce qu'un instant!
A je mi to líto, hluboce líto, jenže vím, že. jakákoliv omluva nemůže vyvážit fakt, že vám byl v naší restauraci předložen špinavý, zasviněný, smrdutý příbor.
Et j'en suis profondément navré, mais je sais que malgré toutes mes excuses, rien ne pourra changer le fait que dans notre restaurant, on vous a remis une fourchette immonde, - dégoûtante et puante.
Máte tak krásné ruce. Chtěl bych je vyvážit zlatem.
Vous avez de si belles mains qu'on les achèterait leur poids en or.
Mohu to vyvážit použitím náhradních topných jednotek.
Je peux compenser avec des éléments de rechange.
Pokud umí i vyvážit rozpočet, tak ho najmu.
Si elle sait équilibrer le budget, je l'engage.
Bylo nezbytné vyvážit teorii empirickými poznatky.
Il faut toujours étayer ses théories de références expérimentales.
Tento sál, zatemněný 364 dní v roce, měl vyvážit politováníhodné stránky minulosti Beaufortů.
Cette pièce, vouée à l'obscurité 364 jours par an, compensait ce qu'il y avait de regrettable dans le passé des Beaufort.
Tvoji bojovnost musí vyvážit troška poezie.
Un côté poète pour compenser l'aspect guerrier.
Neexistuje poklad, který by mohl vyvážit naše setkání.
Pardon. Aucun trésor ne vaut notre rencontre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Už dnes tři největší členské státy EU stěží dokáží vyvážit úbytek evropské politické váhy, natož aby zvládly trend otočit.
Aujourd'hui déjà, les trois principaux États de l'Union européenne, s'ils parviennent tout juste à compenser la perte d'influence politique de l'Europe, ne sont en aucune mesure capables de s'opposer au rouleau compresseur des grandes puissances.
I to jsou důležité hodnoty, které mohou vyvážit určitou hospodářskou loudavost.
Ce sont des éléments positifs importants dont il faut tenir compte lorsqu'on considère le ralentissement modéré qui a affecté les entreprises.
Pokud Čína začne být agresivní, pak se země jako Indie a Austrálie - které asertivita Číny v Jihočínském moři již nyní znepokojuje - samozřejmě připojí k Japonsku ve snaze vyvážit čínskou sílu.
Bien sûr, si la Chine montre de l'agressivité, les pays asiatiques comme l'Inde et l'Australie -déjà contrariés par l'assurance de la Chine en mer de Chine du sud - se joindront à l'effort du Japon pour contrebalancer la puissance de la Chine.
Růst v USA se sice zvedá, ale stále je pod hranicí potenciálu, natož aby dokázal vyvážit předchozí výpadky.
La croissance américaine, certes à la hausse, se situe encore en-dessous de son plein potentiel, à ce jour insuffisante pour compenser l'importance des déficits antérieurs.
Ve snaze vyvážit výhodu, již tato strategie získávání financí přináší, jsem přispěl nezávislým organizacím, které mají zákonem zakázáno koordinovat svou činnost s politickými stranami či kandidáty.
Afin de contrer l'avantage amené par cette stratégie, j'ai apporté ma contribution à des organisations indépendantes que la loi empêche de coordonner leurs activités avec les partis ou les candidats politiques.
Opětovné vytvoření demokracie a otevřených společností v globální éře vyžaduje investice do nových myšlenek s cílem znovu vyvážit politickou, ekonomickou a společenskou moc na národní i globální úrovni.
Recréer des démocraties et des sociétés ouvertes à l'ère globale nécessite d'investir dans de nouvelles idées pour rééquilibrer les pouvoirs politique, économique et social à la fois aux niveaux national et global.
Jednotkové náklady práce odrážejí úroveň kompenzace a produktivity: zvýšení produktivity může vyvážit dopad růstu mezd.
Les coûts salariaux unitaires reflètent les niveaux de rémunération et de productivité: les gains de productivité peuvent compenser l'effet de la croissance des salaires.
Bude Ro umět vyvážit bezpečnost na poloostrově, účast Ameriky a podporu voličů, kteří jej zvolili?
Pourra-t-il se maintenir sur la corde raide du maintien de la sécurité dans la péninsule tout en restant engagé vis-à-vis de l'Amérique et en gardant le soutien de son électorat?
Některé největší francouzské firmy - například Michelin, LVMH nebo Air Liquide - jsou sice i nadále úspěšné, ale nemohou vyvážit absenci solidní základny malých a středních podniků v ekonomice.
Certaines grandes entreprises françaises comme Michelin, LVMH et Air Liquide sortent leur épingle du jeu, mais cela ne compense pas le manque d'une base économique solide constituée de PME.
Japonsko, Indie a další země se snaží vyvážit čínskou moc, a proto vítají americkou přítomnost.
Alors que le Japon, l'Inde et d'autres tentent d'équilibrer la puissance chinoise, ils se félicitent d'une présence américaine.
Nárůst turecké populace by skoro mohl vyvážit snížení stavu obyvatelstva dnešní evropské patnáctky; není však pravděpodobné, že pro stávající členské státy to bude přijatelné.
L'augmentation de la population turque pourrait pratiquement compenser la diminution de la population de l'Europe des Quinze d'aujourd'hui; mais il est peu probable que les membres actuels de l'UE voient cela d'un œil favorable.
A protože je americký dovoz téměř dvakrát vyšší než americký vývoz, je desetiprocentní zvýšení dovozu nutno vyvážit dvacetiprocentním zvýšením vývozu.
Parce que les importations représentent près du double des exportations américaines, il faut une augmentation de 20 pour cent des exportations pour compenser une augmentation de 10 pour cent des importations.
Ekonom Thomas Palley v něm vidí způsob, jak vyvážit růst nerovnosti příjmů, kdy přístup k levným úvěrům nahrazuje pošramocenou záruku dávek v podání sociální demokracie.
L'économiste Thomas Palley considère que l'accès au crédit bon marché est un moyen de compenser la croissance des inégalités de revenus, en remplacement de la garantie de bien-être cassée de la social-démocratie.
Další lidé tvrdí, že bychom se měli pokusit vyvážit ekonomiku nejen ve směru od bohatých k chudým, ale i ve směru od plýtvání energií k jejím úsporám.
D'autres pensent que nous devrions essayer de rééquilibrer l'économie non seulement des riches vers les pauvres, mais aussi de ceux qui gaspillent l'énergie vers ceux qui l'économisent.

Možná hledáte...