vyvarovat čeština

Překlad vyvarovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyvarovat?

vyvarovat čeština » francouzština

esquiver

Příklady vyvarovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyvarovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Člověk by se měl podobných dobrodružství vyvarovat. Měl by hledat potěšení tam, kde se nabízí.
Il vaut mieux ne pas se mêler de ces histoires et prendre son plaisir où on le trouve!
Pomůžete mi vyvarovat se chyb.
M'aiderez-vous à ne pas commettre trop d'impairs?
Vždycky je obtížné, vyvarovat se tady osobních předsudků.
Ils est toujours difficile d'oublier ses préjugés dans ce genre de situation.
V soudní síni se, Sire Wilfride, musíte vyvarovat přílišné námahy.
Évitez de vous agiter à l'audience.
Měl by se vyvarovat jistých přátel. Jistých styků.
Il devrait se méfier de certaines amitiés, de certaines fréquentations dangereuses.
Něco tam, něco tam a vyvarovat se myšlenek na špatné věci.
Un peu à droite, à gauche. Ça évite de penser au pire.
Před několika lety jsme měli velice špatné období, ale dokázali jsme se vyvarovat věcem, na které jsou lidi citliví.
On a eu des moments difficiles, il y a quelques années, mais on a appris à éviter les sujets trop sensibles.
Jedné věci je třeba se vyvarovat: úzkoprsosti, pedantičnosti a malicherné doslovnosti.
II faut surtout ne pas être méticuleux, pédant, ne rien interpréter à la lettre.
Do doby než budeme mít nějaký plán, se musíme vyvarovat zraňování a zabíjení!
Comme nous n'avons pas encore trouvé de bon plan, nous devons éviter d'être tués et blessés!
Matka mi dala seznam věcí, kterých se mám vyvarovat na první schůzce.
Ma mère m'a donné une liste de choses à éviter la première fois.
Jak se dopídit pravdy, musíte nedůvěřovat a zpochybňovat své vlastní nápady, jak vykonávat naše zkoumání, vyvarovat se pádu do podjatosti či nedbalého myšlení.
En tant que chercheurs de la vérité, nous devons aussi douter et remettre en cause nos propres idées, suivant nos recherches, pour éviter de tomber dans les préjugés ou la négligence.
Jste zkušenější než Tzu, měl jste se tomu vyvarovat.
Vous êtes plus malin que Tzu, vous me décevez.
Tudíž se musíme vyvarovat hněvu.
Comme il l'a dit, les hommes ont besoin d'air. Par conséquent, un cadavre ne en peut en aucun cas avaler d'air.
Jisté je, že když je jdu navštívit, musím se vyvarovat ostrých předmětů z obavy, že jednoho z nich propíchnu a budu pokropen velkým množstvím polostrávené potravy.
Quand je vais les voir, j'évite de manier des objets pointus, de peur de crever une panse et d'être noyé sous deux douzaines de pâté semi-digérés.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nejsme-li přesvědčeni o schopnosti Dreamlineru vyvarovat se pádové rychlosti, nemá smysl hovořit o způsobech, jimiž milionům lidí po celém světě zkvalitní cestování.
Si l'on n'est pas convaincu de la capacité du Dreamliner à éviter de perdre de la vitesse, cela n'a aucun sens de discuter des multiples raisons pour lesquelles il pourrait améliorer le confort de millions de voyageurs à travers le monde.
Chce-li si Čína zachovat své globální postavení, musí se vyvarovat tvrdého politického přistání.
Si la Chine veut préserver son poids sur la scène mondiale, elle doit éviter un atterrissage politique brutal.
Existuje jediný způsob, jak se tomu vyvarovat: otevřená diskuse hospodářských politik, jejímž cílem je odhalit klamné závěry a otevřít prostor pro kreativní řešení mnoha zásadních potíží, jimž dnes Čína čelí.
Il n'y a qu'une façon d'éviter cela : la discussion ouverte des politiques économiques afin de dévoiler les sophismes et de donner les moyens de mettre en œuvre des solutions créatives pour les nombreux défis que la Chine doit relever aujourd'hui.
Přesto se občas zdá, že Armstrong sklouzne k vyjádřením, kterých se chce vyvarovat.
Or, Armstrong semble parfois emprunter le type de langage qu'il souhaite éviter.
Konkrétně se hraje o dva prvořadé bezpečnostní zájmy EU: vyvarovat se války s Íránem a předejít proměně Íránu v jadernou mocnost.
Pour être précis, l'UE a tout à gagner à éviter une guerre contre l'Iran et à l'empêcher de devenir une puissance nucléaire.
Chceme-li se vyvarovat toho, že do ožehavé budoucnosti vkročíme jako náměsíční, musíme si uvědomit, že hlavní nebezpečí, jemuž čelíme, není terorismus, nýbrž nevydařená integrace.
Si nous devons éviter d'avancer les yeux fermés vers un avenir extrêmement troublé, nous devons identifier cet échec d'intégration et non pas le terrorisme, comme le danger principal auquel nous faisons face.
Vyvarovat se porážky, domníval se de Gaulle, dokáže jedině silný lídr.
Seul un chef fort, pensait de Gaulle, aurait pu éviter la défaite.
I tady je nezbytné vyvarovat se tomu, aby se rozhovory staly hrou s nulovým součtem.
Ici aussi, nous devons empêcher les négociations de devenir un jeu à somme nulle.
Pokud je v zájmu USA se takových důsledků vyvarovat, musí zvážit, jak omezit vliv svých vlastních radikálů, a uvědomit si, že americkým zájmům v Iráku nejvíce prospěje větší míra spolupráce s Íránem.
Si les États-Unis souhaitent éviter de tels effets, ils doivent accepter de limiter leur influence de ses propres radicaux, en admettant que les intérêts américains en Irak sont mieux défendus au travers d'une coopération avec l'Iran.
Nejpodstatnější je, že USA a Čína by se měly vyvarovat probouzení přehnaného strachu ze vzájemných schopností a záměrů.
Mais surtout, les Etats-Unis et la Chine devraient éviter de développer des craintes exagérées par rapport à leurs capacités et à leurs intentions.
Při dojednávání vzniku palestinského státu bude problémů dost, takže bychom se měli vyvarovat přidávání dalších, bezdůvodných překážek.
Il y aura suffisamment de problèmes autour des négociations pour la création d'un Etat Palestinien et il faut donc éviter de rajouter des obstacles inutiles.
Konečně Ukrajina se zbavila kleptokratického gaunera a může se stabilizovat za pomoci Západem řízeného programu hospodářské obnovy - tedy pokud se dokáže vyvarovat občanské válce.
L'Ukraine s'étant débarrassée de la bande mafieuse qui la dirigeait, elle pourrait se stabiliser à la faveur d'un programme d'aide essentiellement occidental - à condition que le pays évite la guerre civile.
Obě strany jsou zajedno, že spolupráce s lokálními partnery na mírové demokratické změně dnes je nejlepším způsobem, jak se vyvarovat násilné revoluci či vojenskému zásahu zítra.
Des deux côtés, on accepte l'idée que travailler avec les autorités locales pour inciter le changement démocratique et pacifique reste la meilleure solution pour éviter à l'avenir des révolutions violentes ou des coups militaires.
Západní země se zase musí vyvarovat nástrahám náročného vyjednávacího procesu, jejž dohoda vyžaduje, aniž by ztratily ze zřetele strategický cíl ukončení konfliktu.
Pour leur part, les pays de l'Ouest doivent éviter les pièges du processus de négociation difficile que l'entente exige, sans perdre de vue leur objectif stratégique de mettre fin au conflit.

Možná hledáte...