záviset čeština

Překlad záviset francouzsky

Jak se francouzsky řekne záviset?

záviset čeština » francouzština

dépendre importer faire confiance à compter

Příklady záviset francouzsky v příkladech

Jak přeložit záviset do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Péče o psa bude záviset na jeho vlastní volbě.
M. Warriner, veuillez approcher.
Může na něm záviset budoucnost Opery.
L'avenir de l'opéra en dépend.
Tvé veškeré štěstí může záviset na tom, jestli mi říkáš absolutní pravdu.
Ton bonheur en dépend peut-être, tu dois dire toute la vérité.
To bude záviset na jeho chování.
Ah. Ça, tout dépendra de sa conduite.
Jste přišli na záviset na těchto laskání.
Haute.
Na tom, jak ji zvládnete, může záviset výsledek války.
L'issue de la guerre peut dépendre de la manière dont vous allez le gérer.
Kontakt s ostatními bude záviset na nás.
Tes relations seront soumises à notre approbation.
Bude to záviset na mé zprávě a na zprávě ostatních průzkumníků.
Tout dépend de mon rapport et de celui des équipes d'exploration.
A sbor udělá vše, co bude moci, aby vám pomohl ale úspěch, nebo nezdar bude záviset jen na vás.
Le personnel et moi-même ferons tout pour vous aider. Mais succès ou échec ne dépendent que de vous.
Ale Vulkánci si myslí, že mír by neměl záviset na síle.
Mais les Vulcains pensent que la paix ne devrait pas reposer sur la force.
Bezpečnost lodi může záviset na jediném členu posádky.
La sûreté d'un vaisseau peut ne reposer que sur une seule personne.
A že až budu povolán k soudu musím zcela záviset na milosti Boha.
Et au moment du Jugement, tout dépendra de la miséricorde de Dieu.
Pokud se nevrátím z neznáma, celá budoucnost naší civilizace možná bude záviset na vás -její zachování nebo zkáza.
Si je ne devais pas revenir de l'inconnu, ce serait à vous de préserver, ou de détruire, l'avenir de notre civilisation.
Může na tom záviset přežití populace celé planety.
La survie de toute la population de cette planète en dépend.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Až voliči na jaře roku 2007 rozhodnou, bude jejich volba možná záviset spíše na negativních než pozitivních ohledech, jak se stalo již v roce 2002, kdy Chirac čelil ve druhém kole ohavnému nacionalistovi Jean-Marie Le Penovi.
Quand les électeurs décideront au printemps 2007, leur choix dépendra peut-être davantage de considérations négatives que positives, tout comme en 2002, quand Chirac a dû affronter le détestable nationaliste Jean-Marie Le Pen au second tour.
Rozdíly mezi kandidáty jsou značné a budou mít hluboké dopady na americkou hospodářskou politiku i na globální ekonomiku, třebaže zavádění jejich programů do praxe bude záviset na složení Kongresu.
Les différences entre les candidats sont considérables, et se manifesteraient par d'importantes conséquences en termes de politique économique américaine d'économie mondiale, même si l'application des programmes dépendra de la composition du Congrès.
Nakonec bude náš pokrok záviset na odhodlání každého změnit životy 1,5 miliardy lidí, ničené násilím, konflikty a nízkou mírou bezpečí.
En fin de compte, nos progrès dépendront de l'implication et de la volonté de chacun de transformer la vie des 1500 millions de personnes dont la vie est marquée par la violence, la guerre ou l'insécurité.
Právě toto je skutečná zkouška spolupráce, neboť náš úspěch bude záviset na zajištění náležité interakce zpravodajského toku mezi příslušnými službami a finančními a bankovními komunitami.
Il s'agit d'une véritable épreuve pour notre dispositif de coopération, dont le succès dépend de bons rapports et d'une bonne circulation des renseignements entre les services concernés et les institutions financières et bancaires.
Podpora, kterou Vy a Vaši kolegové získáte u Izraelců a Arabů, bude záviset na odhodlanosti, již prokážete při prosazování skutečného pokroku v mírovém procesu.
Le soutien que vous et vos collègues obtiendrez des Israéliens et des Arabes dépendra de la résolution que vous montrerez à faire des progrès sérieux dans le processus de paix.
Dosažení diplomatického odstrašení však bude záviset na spolupráci Číny, což vyžaduje pochopení životně důležitých národně-bezpečnostních zájmů této země.
Mais la possibilité d'une dissuasion diplomatique dépendra de la coopération de la Chine, ce qui nécessite que les intérêts vitaux de la Chine en matière de sécurité nationale soient reconnus.
Hospodářské zotavení bude do značné míry záviset na mnohem jasnějším pochopení směru budoucích hospodářských změn. To je především úkol pro vládu.
La convalescence économique dépendra en grande partie d'une vision plus claire de la direction que prendront les futurs changements économiques, décisions dans lesquelles les gouvernements joueront un rôle important.
Odpovědi na tyto otázky neznáme částečně i proto, že důsledky budou záviset na počínání politických představitelů.
Nous n'avons pas les réponses à ces questions, en partie parce que les effets vont dépendre des décisions des responsables politiques.
Má-li se svět dočkat řádného hospodářského oživení, vzestup bude záviset na tom, zda se Amerika postaví na nohy a bude opět plnit roli poslední instance mezi světovými dovozci.
Pour que le monde puisse effectuer un redressement acceptable de son économie, la reprise dépendra du redressement américain et de la continuation de son rôle d'importateur mondial de dernier recours.
Otázka, zda se chudí vypůjčovatelé dokážou takovému finančnímu stresu vyhnout, bude záviset na několika faktorech.
La capacité de ces emprunteurs pauvres à éviter un tel étranglement financier dépendra de plusieurs facteurs.
A také to bude záviset na tom, zda země s kolísavými příjmy, zejména státy odkázané na přírodní zdroje, budou odkládat peníze stranou v době, kdy budou mít vysoké příjmy.
Dans les pays aux revenus volatiles, surtout ceux dont l'économie repose sur leurs ressources naturelles, il serait bon qu'ils affichent une réelle volonté de mettre des fonds de côté lorsque les revenus de ces ressources seront élevés.
Tyto dvě krize nemají nic společného, ale jejich řešení bude do značné míry záviset na otázce, zda zmínění dva stálí členové Rady bezpečnosti Organizace spojených národů uplatní své právo veta.
Si ces deux crises n'ont rien en commun, leur résolution dépendra pourtant largement de la façon dont ces deux membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies utiliseront leur droit de veto.
Její budoucí utváření bude záviset na tom, jak čínský historický, kulturní a institucionální kontext a vyvíjející se pavučina smluv ovlivní společenské předivo země.
Sa forme dépendra de la manière selon laquelle l'histoire, la culture, le contexte institutionnel, et l'évolution du réseau de contrats affecteront le tissu social du pays.
Ať už je přesnost takovýchto odhadů čínského vojenského růstu jakákoliv, výsledek bude záviset i na tom, jak se zachovají USA a další státy.
Quelle que soit l'exactitude de telles évaluations de la croissance militaire chinoise, le résultat dépendra également de ce que les États-Unis et d'autres pays feront.

Možná hledáte...