zdůvodnění čeština

Překlad zdůvodnění francouzsky

Jak se francouzsky řekne zdůvodnění?

zdůvodnění čeština » francouzština

verification justification confirmation

Příklady zdůvodnění francouzsky v příkladech

Jak přeložit zdůvodnění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Stevene Maryku, co řeknete ke zdůvodnění?
Steven Maryk, que répondez-vous à cela?
Určeno kaptánu Petersenu Zdůvodnění vynaložených nákladů.
A l'intention du Cap. Petersen Justification des frais engagés.
Děkuji, ale dlužím vám zdůvodnění.
Merci, mais je vous dois une raison.
Vidíš, potřebovala jsem jen inteligentní zdůvodnění. Vy běžte tam.
Je voulais une raison valable.
Vypracujte zdůvodnění ve věci Nikaraguy.
Ne me forcez pas la main.
Přijímám vaší omluvu, ale ne vaše zdůvodnění.
J'accepte vos excuses, mais je refuse votre explication.
Ve čtvrtek máme ústní zdůvodnění a ve středu večer poradu.
On a une réunion le jeudi et on se prépare le mercredi.
Ale oficiální zdůvodnění těch testů nesmí souviset s vedlejšími účinky LSDM.
Officiellement, on fait ces analyses sans mentionner le L.S.D.M.
Pozorně jsem vyslechl tato zdůvodnění.
J'ai écouté soigneusement ces arguments.
Vyšetřující z New Yorkského požárního oddělení stále ještě nemají zdůvodnění, proč restaurace vybuchla a tak v ní zemřelo minimálně 35 lidí.
Suite à l'explosion de mardi soir, les enquêteurs ne sont pas en mesure d'expliquer pourquoi le restaurant a pris feu. Fais gaffe, connard.
A když mají logické zdůvodnění pro zabíjení, udělají to bez váhání.
Quand il leur paraît logique de tuer, elles le font sans hésitation.
Máme připravené zdůvodnění.
Il suffirait de trouver un prétexte.
Jako by každý projev altruismu vyžadoval zdůvodnění.
Tout acte altruiste exige-t-il une explication?
Já nechci zdůvodnění.
Épargnez-moi vos discours.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bez ohledu na zdůvodnění je ovšem jisté, že pádná reakce je v dané situaci opodstatněná.
Mais quelles qu'en soient les raisons, ce qui est certain, c'est qu'une réponse claire est garantie.
Ačkoliv se zdá zdůvodnění soudu dobře podložené, určitá nejistota přetrvává.
Aussi fondé que soit le raisonnement de la Cour, il demeure une sorte de sentiment de malaise.
Zdůvodnění bylo takové, že ECB se věnuje inflaci, nikoli úpravám relativních cen.
Cela signifie que la politique monétaire est dirigée vers les besoins de grands pays comme, disons, l'Allemagne, et non de ceux comme la Belgique par exemple.
Zdůvodnění by znělo tak, že peníze z EU mohou pomáhat pouze v kontextu podpůrných národních politik ve stejné oblasti.
Cette conditionnalité serait justifiée du fait que l'aide de l'UE ne peut être fructueuse que dans le contexte d'une politique nationale en cohérence avec les objectifs européens dans un domaine donné.
První zdůvodnění stále platí.
Le premier point reste vrai.
Druhé a třetí zdůvodnění však vypadají nejistě.
Mais les deuxième et troisième points sont sérieusement ébranlés.
Zdůvodnění je společné všem podobám fundamentalismu: tento svět tu je jako příprava věřících na spásu.
Le même genre de raisonnement se retrouve dans toutes les formes de fondamentalisme : ce monde n'existe que pour préparer les croyants au Salut.
Ostatně kapitalismus i ekonomika potřebují ke zdůvodnění své existence nedostatek a snadno se nevzdají.
Tant le capitalisme que l'économie ont besoin de la pénurie pour justifier leur existence, et aucun ne disparaîtra sans opposer de résistance.
Amerika však nedokázala předložit srozumitelné veřejné zdůvodnění plánovaného rozmístění systému určeného ke zničení střely odpálené lotrovským režimem.
Or, les Etats-Unis n'ont pas réussi à justifier de façon cohérente ce système prévu pour détruire les missiles lancés par un régime voyou.
Bushova administrativa nabídla celou řadu zdůvodnění svých plánů, i když s celkem důsledným důrazem na zbraně hromadného ničení.
Le gouvernement Bush offre tout un éventail de justifications pour légitimer ses projets, avec bien sûr une certaine insistance sur les armes de destruction massive.
Úřad prezidenta, který po odstranění tradičních brzd a rovnovah není nikdy nucen předkládat srozumitelná zdůvodnění svých politik, zakrátko nejspíš pro své politiky mnoho srozumitelných důvodů nemá.
Une présidence qui, après avoir démantelé l'équilibre des pouvoirs, n'est jamais dans l'obligation de donner des raisons cohérentes pour ses choix politiques, n'aura bientôt plus que de rares raisons cohérentes pour sa politique.
Většina náboženství obsahuje a prosazuje určité představy o smyslu života a nabízí věřícím zdůvodnění, proč existujeme my i všechny ostatní organismy.
La plupart des religions embrassent et mettent en avant certaines idées sur le sens de la vie, qui justifient pour les croyants notre existence et celle de tous les autres organismes.
Blinderovo řešení se ovšem jeví jako nová, kreativní myšlenka a lze si představit oprávněná zdůvodnění, proč by vláda měla do volných trhů tímto způsobem zasahovat.
Certes, les subventions interfèrent avec la loi du marché, mais cela peut se justifier.
I jeho volání po energetické nezávislosti je třeba vidět v pravém světle - totiž jako zdůvodnění starých podnikových dotací.
Même son appel à l'indépendance énergétique doit être pris pour ce qu'il est vraiment, c'est-à-dire une nouvelle excuse pour de vieilles subventions aux entreprises.

Možná hledáte...