zdůrazňovat čeština

Překlad zdůrazňovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne zdůrazňovat?

zdůrazňovat čeština » francouzština

rehausser insister accentuer

Příklady zdůrazňovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zdůrazňovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To mi teď taky došlo. Nemusíš to zdůrazňovat.
J'ai compris, merci!
Pánové, nemusím asi zdůrazňovat veškeré riziko.
Messieurs, nul besoin d'exagérer vos probables embûches.
Nemusím vám zdůrazňovat a řečnit o tom, jaký význam má tato mise. Myslím, že to víte.
Inutile de vous dire l'importance de cette mission!
Zřejmě nemusím zdůrazňovat, že váš přílet byl skutečným překvapením.
Je n'ai pas besoin de préciser que votre arrivée est une surprise.
Nemusím vám říkat, co je vaše práce, ani vám nemusím zdůrazňovat, že ten konvoj veze životně důležité zásoby.
Vous savez ce que vous avez à faire. Vous savez aussi que la colonne aura grand besoin de ravitaillement.
Netřeba zdůrazňovat, jaká síla je nezbytná.
Sachez simplement que pour faire ça, pas besoin de la force de 4 bœufs!
Musela jsi zdůrazňovat potíže místo radostí.
Tu n'as pas dû faire ressortir les plaisirs.
Snad nemusím zdůrazňovat, že město bylo svěřeno do péče vám.
Vous êtes responsable de ce qui se passe à New York!
Netřeba zdůrazňovat, že mám na tomto projektu velký zájem a že se těším na jeho brzké zhodnocení.
J'ai beaucoup d'intérêt pour ce projet, et j'ai hâte qu'il soit réalisé au plus tôt.
Nemusím vám zdůrazňovat, jak je to důležité.
Je suis sûr que vous comprenez.
Co je dobrý na tomhle historickém svinstvu, mi nemusíš zdůrazňovat.
Quel bien cette histoire de merde va t elle me faire?
To není třeba zdůrazňovat, Cadogane.
Vérités premières, Cadogan.
Já nemám v úmyslu zdůrazňovat dojem svým volně zavěšeným motivem!
Aucune envie qu'on souligne avec incrédulité le néant de mon sujet!
Nemusím zdůrazňovat, že váš honorář bude zajištěn.
Vos honoraires seront assurés, monsieur Holmes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budou zdůrazňovat, že nepoučíme-li se z dějin, budou se dějiny zákonitě opakovat.
Ils insisteront sur le fait que si les leçons de l'histoire ne sont pas apprises, l'histoire est condamnée à se répéter.
Netřeba zdůrazňovat, že společná zahraniční politika EU by neměla být antiamerická.
Inutile de préciser que la politique étrangère commune de l'Union européenne ne doit pas être antiaméricaine.
Za prvé musí začít zdůrazňovat, že bojují také oni, ne jen Amerika.
D'un côté, ils doivent faire ressortir que ce combat est également le leur, et non simplement celui de l'Amérique.
A ačkoliv bychom neměli přehnaně zdůrazňovat rizika trvale ultranízkých sazeb pro finanční stabilitu, zároveň je omyl je zcela odmítat.
Et même si l'on ne doit pas trop exagérer les risques de maintien de taux d'intérêt à des niveaux ultra-bas dans un but de stabilité financière, il est également faux de les rejeter entièrement.
Jistěže, těžařské společnosti budou vytvářet protitlak, zdůrazňovat nedotknutelnost smluv a vyhrožovat odchodem.
Au Botswana, la renégociation de tels contrats a permis d'établir les bases de sa remarquable croissance depuis 40 ans.
Po třech letech, kdy jeho administrativa hýčkala firemní lobbisty, konečně začal zdůrazňovat, že je potřeba, aby bohatí platili vyšší daně.
Après trois ans au cours desquels son administration a dorloté les lobbyistes d'entreprise, il a finalement commencé à insister sur la nécessité de voir les riches payer plus d'impôts.
Avšak přestože odstrašování někdy funguje, Západ by namísto vojenských reakcí na ruské provokace měl zdůrazňovat obchodní a finanční odvetná opatření.
Même si la dissuasion militaire réussit parfois, l'Occident ferait mieux de réagir aux provocations russes par des sanctions commerciales et financières plutôt que par une réponse militaire.
Neměli bychom ale zdůrazňovat jeden problém oproti ostatním, ale nevyšší prioritou by mělo být spíš budování odolnosti všech globálních systémů.
Mais, plutôt que de se concentrer sur un seul problème, la principale priorité devrait être de rendre l'ensemble des systèmes globaux résilients.
Stejně jako my ostatní věří také oni, že jejich nacionalismus je přirozený a není třeba ho zdůrazňovat.
Comme la plupart d'entre nous, ils croient que leur nationalisme est naturel et qu'il n'a pas à être souligné.
V pravou chvíli by země dost dobře mohly dojít k hlubšímu sjednocení i na politické frontě - nebudou-li příliš agresivně zdůrazňovat své neshody.
En temps voulu, elles pourraient très bien devenir encore plus unifiées sur le front politique, si elles ne poussent pas leurs désaccords de manière trop agressive.
Jenže jak nikdy nepřestával zdůrazňovat John Maynard Keynes, kvantitativní teorie peněz platí pouze za plné zaměstnanosti.
Mais, ainsi que John Maynard Keynes s'évertuait à le répéter, la théorie quantitative de la monnaie ne se vérifie qu'en situation de plein emploi.
Ekonomové i ostatní mají sklon pohlížet na státy jako na celek a zdůrazňovat význam národních přístupů a národních politik jakožto hlavních faktorů, které podporují nebo brzdí podnikání.
Les économistes ne sont pas les seuls à considérer souvent les pays dans leur ensemble, et à désigner les attitudes et les politiques nationales comme les principaux facteurs d'encouragement ou de découragement de la création d'entreprises.
Mezinárodní společenství musí zdůrazňovat, že jeho členové jednají ve službách vlastních národních zájmů, a nejsou jen po vůli Izraeli.
Mais leur volonté de s'engager pourrait s'émousser, particulièrement si les sanctions impliquent un coût financier trop élevé ou une action militaire entrainant un grand nombre de victimes.

Možná hledáte...