ty | top | tnp | tyl

typ čeština

Překlad typ italsky

Jak se italsky řekne typ?

typ čeština » italština

tipo specie modello genere stampa calibro bàttersela bullo

Příklady typ italsky v příkladech

Jak přeložit typ do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Bože, ty jsi tenhle typ holky.
Oh, Dio, sei una di quelle ragazze.
To je také můj typ.
E' anche il mio tipo.
Je ten typ člověka, který musí udělat grandiózní nástup.
E' il tipo di persona che deve fare un'entrata ad effetto.
Mám plán pro každej typ lidí. Kromě mořskejch pannen.
Sono preparato per affrontare ogni tipo di persona, fatta eccezione per le sirene.
Ale já prostě nejsem zrovna moc uvolněný typ člověka.
Non sono il tipo di persona che si rilassa.
Lidé ji měli za uvážlivý typ, ale ona byla tak báječná.
La gente la reputava una tipa pragmatica. ma era davvero uno spasso.
Jo, nejsem ten typ člověka, který o sobě rád mluví.
Sì, non sono il tipo di uomo a cui piace parlare di sé stesso.
Typ flétny.
Proprio come un flauto.
Dobře poslouchej. Tohle je nový typ časového spínače.
Questo è un nuovo tipo di un orologio di controllo.
Ale asi nejsem tvuj typ.
Ma penso di non essere il tuo tipo.
Typ, který si vezmou.
Il tipo che sposano.
Víte, nejsem typ na manželství.
Sapete, io non sono il tipo da matrimonio.
Jižanský typ.
Un'altra bellezza latina.
To není typ, který se nechá jen tak poslat pryč.
Non è il tipo che si fa mandare a spasso facilmente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takový typ vedení vytváří blahodárný cyklus.
Questa sorta di leadership crea un circolo vizioso.
Věda nám dokáže pomoci dosáhnout takového života, jaký chceme žít, ale nedokáže nás naučit, o jaký typ života stojí za to usilovat.
La scienza può aiutarci a ottenere la vita che desideriamo, ma non può insegnarci che tipo di vita vale la pena di desiderare.
Tento typ arogance bohužel může vést k sebeuspokojení a konkurenčnímu selhání.
Purtroppo, un simile atteggiamento, piuttosto arrogante, può degenerare nell'autocompiacimento e portare al fallimento competitivo.
Svět by tedy měl čínskou iniciativu obecně vítat, avšak skutečná otázka zní, jaký typ pomoci rozvojová Asie potřebuje.
Mentre il mondo dovrebbe generalmente accogliere con favore l'iniziativa della Cina, la vera questione riguarda la qualità degli aiuti di cui necessita l'Asia in via di sviluppo.
Tento typ závazku signalizuje posun rozvojové pomoci směrem od tradičního modelu charity k modelu založenému na partnerství.
La Norvegia si trovava in una situazione simile nel 2003, quando, in qualità di ministro della Sanità e degli Affari Sociali, ho guidato la campagna per vietare il fumo nei luoghi pubblici.
Tento typ masového náboru by samozřejmě mohl mít velký nepříznivý dopad na zdravotnické systémy rozvojových zemí.
Naturalmente, questo tipo di reclutamento di massa rischia di avere un notevole impatto negativo sui sistemi sanitari dei paesi in via di sviluppo.
Zavádění takového programu však naráží na nový typ překážek.
Ma l'attuazione di un tale programma solleva una nuova serie di sfide.
Kdybychom ho podstoupili, pomohlo by to zhojit evropské rány a připravit půdu pro tolik potřebnou debatu o tom, jaký typ politické unie si Evropané zaslouží.
Intraprendere questa strada consentirebbe di guarire le ferite dell'Europa e sgombrare il campo al dibattito di cui tanto necessita l'Unione europea sulla tipologia di unione politica che si meritano gli europei.
Kolumbijský kongres loni schválil zákon vytvářející nový typ finanční instituce nazvaný specializovaná instituce pro elektronické vklady a platby.
Lo scorso anno in Colombia, il Congresso ha approvato una legge che crea un nuovo tipo di istituto finanziario chiamato Istituto di Deposito e Pagamento Elettronico Specializzato.
Ochrana investic by tento typ zneužívání omezila.
La tutela degli investimenti limiterebbe questo tipo di abuso.
Vzhledem k multiplikačnímu efektu mohou i malé vlády a státy, ba dokonce i velká města úspěšně financovat takový typ poptávky, jaký povede ke vzniku inovačního epicentra světových parametrů.
Alcuni paesi scandinavi, alcune province cinesi, e la città-stato di Singapore, per esempio, sono posizionate in modo ottimale per sperimentare questo approccio.
Zapomněli však, jak to všechno začalo: garantovanou poptávkou, která stimuluje nejambicióznější typ inovací.
La lezione è semplice: Non cercare di costruire un'altra Silicon Valley.
Je to typ situace, kdy by měla přijít na pomoc fiskální politika.
Questo è il tipo di contesto in cui la politica fiscale dovrebbe venire in soccorso.
Není divu, že mám za to, že jedině druhý typ ekonomů nám může říct něco užitečného.
Non sorprende, quindi, il fatto che, a mio avviso, solo il secondo tipo di economista abbia qualcosa di utile da dire.