vybavit čeština

Překlad vybavit italsky

Jak se italsky řekne vybavit?

Příklady vybavit italsky v příkladech

Jak přeložit vybavit do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Mohla bych vybavit sirotčinec bílou a citrónovou vlnou.
Potrei vestire un orfanotrofio in completini bianchi e gialli.
Callendar bude zřejmě chtít vybavit vozy dříve, než dorazí posily.
Hanno troppa fretta di fare soldi.
Myslela jsem, že jsem znala všechny dědečkovy přátele, ale vás si nemohu vybavit.
Credevo di conoscere gli amici del nonno, ma non credo di riconoscervi.
Mohu vám vybavit extra příděly másla.
Posso darle razioni extra di burro.
Možná vám moje přítomnost pomůže si ho vybavit.
Forse la mia presenza può aiutarla a ricordare.
Zkus si vybavit první moment, kdy jsi byl Edwards.
Quand'è la prima volta che hai creduto d'essere Edwardes?
Mluvte, snažte si vybavit detaily.
Avanti e cerca di ricordare i particolari.
A kolik žen si ty dokážeš vybavit?
Tanti quante le donne di cui ti ricordi.
Je to divné, vybavit si to po všech těch letech.
E' strano che me la ricordi ora dopo così tanti anni.
Ok, teď si ten bod budu muset vybavit.
Dov'e' tua madre? - Oggi si sposa.
Nemůžu si to vybavit. Byla to nádhera.
È tutto confuso, ma bellissimo.
Což mi připomíná, že musíme vybavit kuchyni.
Nella nostra casa bisognerà arredare la cucina.
A Glaucus si potřebuje vybavit ženské tvary.
Non ne ho il tempo, ma non voglio perderci la mano e ogni tanto il povero Glaucus ha bisogno che gli ricordino come sia fatto il corpo di una donna.
Hned jak zavřu moje oči nemůžu si vybavit svoji tvář.
Chiudo gli occhi e non riesco a ricordare la faccia che ho.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za třetí by se vlády měly vybavit rozpočtem na restrukturalizaci.
Terzo, i governi dovrebbero dotarsi di un bilancio di ristrutturazione.
Vlády, které nedokážou vybavit nové generace kvalifikací potřebnou k tomu, aby se zástupci této generace stali lídry své doby, je odsuzují k tomu, aby jim vládly jiné, inovativnější společnosti.
I governi che non riescono a fornire alle nuove generazioni le competenze di cui hanno bisogno per diventare leader le stanno condannando a essere guidate da altre e più innovative società.
Cílem je trvale udržitelným způsobem zlepšit produktivitu malozemědělců, vybavit je znalostmi a chápáním, které jsou potřebné k efektivnímu provozu, a přitom respektovat lidské zdraví a životní prostředí.
L'obiettivo è quello di migliorare la produttività dei piccoli agricoltori in modo sostenibile, dotandoli della conoscenza e della comprensione necessarie per operare con metodi efficienti, nel rispetto della salute umana e dell'ambiente.
Cílem bude vybavit dnešní mladé lidi tak, aby moudře využívali moci, která brzy přejde do jejich rukou, a přispěli tak ke splnění největších úkolů světa.
L'obiettivo sarà quello di preparare i giovani di oggi ad usare saggiamente il potere che passerà presto nelle loro mani, aiutandoli così ad affrontare le grandi sfide del mondo.
Nebylo by skvělým zdokonalením, kdybychom si při pohledu na konkrétní místo mohli vybavit všechny předchozí zkušenosti světa a automaticky rozeznat ty nejrelevantnější, s cílem dovodit, co máme dělat dál?
Non sarebbe un grande passo in avanti se, prendendo in esame un determinato luogo, potessimo attingere a tutte le esperienze precedenti del mondo, individuando automaticamente le più rilevanti, al fine di stabilire come sarà il suo futuro?
Předpokládejme například, že máme řadu kvalifikovaných a zkušených dělníků pro práci ve stavebnictví, ale domácnosti se rozhodly, že domy už mají až dost velké, a chtějí si je spíš vybavit průmyslovým zbožím.
Ad esempio, supponiamo di avere a disposizione molti lavoratori qualificati e specializzati nel settore edile, ma che le famiglie hanno deciso che le proprie case sono già sufficientemente grandi e desiderano riempirle con prodotti industriali.

Možná hledáte...