Gunst | Dunst | Punkt | Kumšt

Kunst němčina

umění

Význam Kunst význam

Co v němčině znamená Kunst?

Kunst

umění Gesamtheit ästhetischer Werke umění die Fähigkeit, eine bestimmte Tätigkeit sachgerecht auszuführen Die Kunst dieses Goldschmieds ist eine wahre Pracht. von Menschenhand Geschaffenes, Unnatürliches Durch Kunst erzeugte Textilfasern können ihrer Eigenschaften angepasst werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Kunst překlad

Jak z němčiny přeložit Kunst?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Kunst?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Kunst příklady

Jak se v němčině používá Kunst?

Citáty z filmových titulků

Was fange ich mit lhrer Kunst an?
Co by zbylo z vašeho umění?
Kunst und Wissenschaft!
Umění a věda!
Du hinderst mich nicht, Prof. Rath eine Probe meiner Kunst zu zeigen!
Nezabráníš mi, abych profesorovi ukázal kousek svého umění!
Du arbeitest doch nicht nur aus Liebe zur Kunst.
Neříkejte, že pracujete z lásky k umění.
Ich mag moderne Kunst nicht.
Modernímu umění moc nerozumím.
Eintunken ist eine Kunst.
Je to umění. Nemáčejte ho tak dlouho.
Diese Symmetrie. Diese Kunst.
Ta symetrie a umělecké zpracování.
Es ist eine Institution der Kunst.
Je to umělecké instituce.
Kolenkhov sagte schon immer, Kunst besteht zu 110 Prozent aus Schweiß.
Kolenchov říká, že umění je ze 110 procent pot.
Wissenschaft, nicht Kunst, ist die Grundlage für dieses Bild.
Věda, nikoliv umění, je autorem scénáře těchto výjevů.
Dein Vater interessiert sich für Kunst.
Nesměj se zájmu tvého otce o umění.
Kunst, das ich nicht lache.
Umění, cha!
Hei didel di dei, die Kunst macht sorgenfrei!
Ten život veselej!
Hei didel di dei, die Kunst macht sorgenfrei.
Ten život veselej!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Kunst der Staatsführung besteht nicht darin, zwischen Krieg und Diplomatie zu wählen, als handele es sich um sich gegenseitig ausschließende Alternativen, sondern darin, zu verstehen wie sie sich ergänzen.
Není státnickým uměním volit mezi válkou a diplomacií, jako by šlo o vzájemně se vylučující možnosti, ale pochopit, jak jdou dohromady.
Im Swattal im Nordwesten Pakistans verübten bewaffnete militante Islamisten vor kurzem einen Anschlag auf eine der ältesten und bedeutendsten Skulpturen buddhistischer Kunst.
V údolí Svát na severozápadě Pákistánu ozbrojené islamistické milice nedávno zaútočily na jednu z nejstarších a nejvýznamnějších plastik buddhistického umění.
Wenn man die Politik als die Kunst des Kompromisses definiert, so war Arafat auf palästinensischer und arabischer Ebene ein Meister darin.
Definujeme-li politiku jako umění kompromisu, Arafat byl na palestinské a arabské úrovni jejím přeborníkem.
Insbesondere kreative Industrien wie Animation, Kunst, Design und Software - die größtenteils auf individuellen Fähigkeiten und Talenten aufbauen - sind üblicherweise widerstandsfähiger gegenüber Konflikten als andere.
Konkrétně tvůrčí odvětví jako animace, umělecká tvorba, design a software - založená především na dovednostech a talentu jedince - jsou obvykle oproti jiným branžím vůči střetům odolnější.
Man mag sich gar nicht vorstellen, was für eine Panik in einer Welt ausgelöst worden wäre, in der Gold, lagerfähige Waren und Kunst die einzige Möglichkeit für Investoren gewesen wären, dem Dollar zu entkommen.
A představme si paniku, která by následovala ve světě, kde by investoři měli možnost dolaru utéct jedině ke zlatu, skladovatelným komoditám a umění.
CAMBRIDGE - Welche Auswirkungen wird der Abschwung in China auf den aufgeheizten Markt für zeitgenössische Kunst haben?
CAMBRIDGE - Jaký dopad bude mít čínské zpomalení na doběla rozpálený trh se současným uměním?
Das mag nicht wie eine offensichtliche Frage scheinen, bis man sich vergegenwärtigt, dass Kunst für Schwellenmarktanleger ein wichtiges Werkzeug zur Erleichterung der Kapitalflucht und zum Verstecken ihres Reichtums geworden ist.
Tato otázka se nemusí jevit jako logická, dokud si neuvědomíme, že umění se stalo klíčovým nástrojem k usnadnění odlivu kapitálu a ukrývání bohatství.
Was an Finks Ritterschlag für die Kunst als Anlageobjekt so überraschend ist, ist, dass bisher noch niemand von seinem Kaliber mutig genug war, es auszusprechen.
Na Finkově povýšení umění na status investičního stupně je překvapivá skutečnost, že nikdo v jeho postavení dosud nebyl tak odvážný, aby to řekl nahlas.
Ich neige dazu, dem Philosophen Peter Singer zuzustimmen, dass die obszönen Beträge, die derzeit für Spitzenbeispiele moderner Kunst gezahlt werden, verstörend sind.
Přikláním se k názoru filozofa Petera Singera, že obscénní částky vynakládané za vrcholné kusy moderního umění jsou znepokojivé.
Für Ökonomen wirft diese Spekulationsblase im Bereich der Kunst viele faszinierende Fragen auf. Eine besonders interessante freilich ist, wer eigentlich so viel Geld für hochwertige Kunstwerke auszugeben bereit ist.
Z pohledu ekonomů vyvolává umělecká bublina řadu fascinujících otázek, avšak obzvláště zajímavé by bylo zjistit, kdo vlastně za špičkové umění platí.
Tatsächlich ist Kunst die letzte große unregulierte Anlagemöglichkeit.
Umění dokonce představuje poslední velkou neregulovanou investiční příležitost.
Wie also wird der von China ausgehende Konjunkturabschwung auf den Schwellenmärkten die Preise für zeitgenössische Kunst beeinflussen?
Jak tedy zpomalení na rozvíjejících se trzích v čele s Čínou ovlivní ceny současného umění?
Bismarck sprach von dieser Fähigkeit als der Kunst, Gottes Bewegungen in der Geschichte intuitiv zu erkennen und den Saum seines Gewandes zu fassen, während er vorbeifliegt.
Bismarck tuto dovednost kdysi označil za umění vytušit Boží hnutí v dějinách a chopit se lemu Jeho oděvu, když prochází kolem.
Sie ist ebenso sehr Kunst wie Wissenschaft und geht über die technische und unternehmerische Innovation hinaus.
Je to přinejmenším ve stejné míře umění jako věda a přesahuje to technické a obchodní inovace.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...