Gewerbe němčina

profese, hlásání

Význam Gewerbe význam

Co v němčině znamená Gewerbe?

Gewerbe

auf Erwerb ausgerichtete berufsmäßige Tätigkeit Natürlich müssen Sie das Gewerbe auch anmelden und dann Gewerbesteuer bezahlen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Gewerbe překlad

Jak z němčiny přeložit Gewerbe?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Gewerbe?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Gewerbe příklady

Jak se v němčině používá Gewerbe?

Citáty z filmových titulků

Sie taugen nicht für das Gewerbe.
Ty se na tu akci nehodíš.
Er hätte seinem eigenen Gewerbe treu bleiben sollen.
Měl se držet svého kopyta.
Aber Herr! Sein Gewerbe gerbt ihm das Fell so, dass es lange Zeit das Wasser abhält, und das Wasser richtet so eine Blitzleiche verteufelt zu.
Kůži má tak vydělanou řemeslem, že vodě odolá mnohem déle.
Das ist ein undankbares Gewerbe. Man stirbt an einem Faustschlag, wie Davey Moore, oder wird blind, wie Milou Pladner, oder man schnappt über!
Můžeš umřít na ránu pěstí, jako Davey Moore, nebo oslepnout, jako Milou Pladner, nebo ti z toho přeskočí!
Ei, Herr, sein Gewerbe gerbt ihm das Fell so, dass es eine lange Zeit das Wasser abhält.
To je tak, pane, kůži má od práce tak vydělanou, že se do něj voda hned tak nevsákne.
In dem Gewerbe beißen den Letzten immer die Hunde.
Špionáž je nelítostná.
Das älteste Gewerbe der Welt. Jetzt läuft es übers Telefon.
Víte, že je to nejstarší řemeslo na světě?
Aber ich sag dir, wenn diese Arbeit nicht so angenehm wäre, würde ich vielleicht dem kriminellen Gewerbe nachgehen.
Ale řeknu ti, že kdyby tahle práce nebyla tak příjemná, možná bych se rozhodl pro dráhu zločince.
Dieses Gewerbe ist meine innere Berufung. Heute verrat ich die Mafia, morgen die Carabinieri.
Pro mě je zrada povolání!
Ich meine keine großen Dinge, sondern kleine, natürliche Interessen, wie das meines Mannes für sein Gewerbe, oder meines Sohnes für sein Studium, oder von Odetta mit ihrem Familienkult.
Ani velké věci ani věci přirozené, jako je zájem mého muže o podnik nebo zájem mého syna o studium či Odettin zájem o rodinný krb.
Das ist mein Gewerbe.
Je to moje práce.
Haben Sie noch ein anderes Gewerbe?
Máte nějaké jiné povolání?
Zeigst du mir Kniffe, um in unserem Gewerbe mehr zu verdienen?
Když jsme oba výběrčí, pouč mě, jak bych vydělal víc peněz.
Auch ihre Alten waren vom Gewerbe.
Jejich mámy v tom jely taky, co, hoši?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Schaffung von Arbeitsplätzen hat sich beschleunigt, die Indikatoren für das produzierende Gewerbe und Dienstleistungen haben sich verbessert und die Konsumausgaben waren höher als erwartet.
Zvýšilo se tempo tvorby pracovních míst, zlepšily se indikátory u výroby i služeb a spotřební výdaje jsou silnější, než se očekávalo.
Allerdings wird es nicht von allein zu einem Boom im verarbeitenden Gewerbe kommen.
Výrobní boom však nenastane sám od sebe.
Die politischen Funktionäre der Republikaner sind viel weniger an den nationalen Rücklagen als an Arbeitsplatzverlusten im produzierenden Gewerbe interessiert.
Republikánští političtí hybatelé se mnohem méně zajímají o národní úspory než o ztráty pracovních míst ve výrobním sektoru.
WIEN - Das produzierende Gewerbe stellt die Gesellschaft vor ein Dilemma.
VÍDEŇ - Výrobní průmyslová odvětví stavějí společnost před dilema.
Obama kann sich zudem auf eine sinkende Unterstützung der Unternehmenslobbys im produzierenden Gewerbe und im Dienstleistungsbereich stützen - Sektoren, die stärkere Zugeständnisse von anderen Ländern verlangen.
Obama navíc čelí klesající podpoře obchodních lobby ve výrobě a službách - tedy v sektorech, které požadují více ústupků od jiných států.
Das sind nicht nur für Deutschland gute Nachrichten, sondern auch für Europa im Ganzen, denn das Wirtschaftsklima im deutschen verarbeitenden Gewerbe reflektiert das Wirtschaftsklima im Rest Europas, weil die meisten deutschen Exporte dorthin gehen.
To je dobrá zpráva nejen pro Německo, ale pro Evropu jako celek, neboť obchodní klima mezi německými výrobci odráží obchodní klima ve zbytku Evropy - jejich hlavním exportním trhu.
In vielen Ländern müssen zum Beispiel Friseure, Taxifahrer, Barbesitzer und Ärzte eine Lizenz vorweisen, um ihr Gewerbe betreiben oder ihren Beruf ausüben zu können; zum Betrieb eines Sonnenstudios ist jedoch in aller Regel keine Lizenz erforderlich.
Zatímco holiči, kadeřníci, řidiči taxi, majitelé barů i lékaři často musí mít koncesi, pro provozování solária se povolení vyžaduje jen zřídka.
Ebenso haben Mikrokreditprogramme überall in Entwicklungsländern Finanzmittel für Arme zur Verfügung gestellt, damit diese ihre Gewerbe expandieren können - mit wirklich beeindruckenden Tilgungsraten.
Podobně i koncept mikroúvěrů v rozvojovém světě poskytl chudým lidem finance na rozšíření svého podniku, a to za vskutku působivých splátkových podmínek.
Als ein Land benötigt Ghana mehr Gewerbe, aber die Wahrheit ist daß wir viel nicht handeln müssen mit.
Ghana potřebuje větší objem obchodu, ale přitom je pravda, že nemáme moc s čím obchodovat.
Er argumentierte, eine fortlaufende Mehrwertverlagerung vom Fertigungs- auf den Dienstleistungsbereich sei schädlich, da das produzierende Gewerbe technologisch fortschrittlich sei, der Dienstleistungssektor dagegen nicht.
Tvrdil, že probíhající posun přidané hodnoty od výroby ke službám je škodlivý, protože výrobci jsou technologicky progresivní, kdežto služby nikoliv.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...