beispiellos němčina

bezpříkladný

Význam beispiellos význam

Co v němčině znamená beispiellos?

beispiellos

bezpříkladný einmalig, in seiner Art einzigartig, noch nie dagewesen Ich schreibe seit Jahren eine beispiellos dynamische Erfolgsgeschichte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad beispiellos překlad

Jak z němčiny přeložit beispiellos?

beispiellos němčina » čeština

bezpříkladný nevídaný absolutní

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako beispiellos?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady beispiellos příklady

Jak se v němčině používá beispiellos?

Citáty z filmových titulků

Das ist beispiellos.
To je neslýchané.
Es war einmal weit weg von diesem Universum, ein System von zwölf Planeten die einen Friedens- und Handelsniveau erreichten, das beispiellos war.
Kdysi dávno, ve vzdáleném vesmíru byl systém dvanácti planet který dosáhl takového stupně obchodního styku a míru jaký jinde neznáme.
Das Risiko, das Filip eingegangen war, hatte sich gelohnt. Die 4 Besucher machten sich auf eine Reise, wie sie beispiellos war. In nach zeitgenössischen Fotos geschneiderter Kleidung.
V šatech, vyrobených přesně podle dobových fotografií a filmů, se zavazadly s utajeným obsahem, v autě, o kterém nikdo netušil, že se přesunuje v čase, i v prostoru.
Und er holte Hilfe beim Militär. Beispiellos.
A nyní přikazuje vojsku, aby mu s tím pomohli.
Die Zerstörungen, die wir sehen, sind beispiellos.
Jsme svědky absolutní zkázy.
Eine beispiellos hohe Belohnung wird geboten für die Information, die zur Ergreifung von John Crichton führt.
Nebývalá odměna je nabízena za informace vedoucí k zajetí Johna Crichtona.
Die Menschenmassen, die ihn begrüßten, waren beispiellos.
Davy, které ho vítaly, neměly obdobu.
Es war beispiellos.
Bylo to nevídané.
Daten teilend, Arbeit teilend, Arbeit anderer teilend, diese Situation ist beispiellos in der Geschichte der Menschheit und es ist eine Kraft die nicht angehalten werden kann.
Milióny připojených lidí, sdílející data, sdílející svoji práci, sdílející práci ostatních. Tato situace je nebývalá v lidské historii, a je to síla, která se nezastaví.
Sie wird dir erzählen, dass ihre glasierte Buttermilch beispiellos ist und. mit wem redest du da, du gruseliger Eingesperrter?
Říkala ti, že její podmáslí je to nejlepší a. S kým si to povídáš, pošuku?
Ihre Hingabe und Ihre Beharrlichkeit ist beispiellos.
Jejich nasazení a vytrvalosti se nic nevyrovná.
Seine Vision einer geeinten Welt. war beispiellos.
Jeho vize sjednoceného světa byla. bezprecedentní.
Die Wissenschaftler sagen, sie war beispiellos und geschah in einem Augenblick.
Vědci vám řeknou, že to bylo neslýchané, stalo se to v sekundě.
Seine Menschenfreundlichkeit war beispiellos. was uns zu diesem Abend bringt. und der Eröffnung des Hugo-Reyes-Paläontologie-Flügels. des Golden-State-Naturgeschichtlichen Museums.
Dětský domov Mr. Clucka. Jeho dobročinnost byla jedinečná a přivedla nás sem dnes večer k otevření paleontologického křídla Huga Reyese v přírodně-historickém muzeu Golden State.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obwohl die amerikanische Durchschnittskindheit vielleicht nicht als die schlimmste auf der Welt bezeichnet werden kann, ist die Diskrepanz zwischen dem Wohlstand des Landes und der Verfassung seiner Kinder beispiellos.
Průměrné americké dětství sice nepatří k nejhorším na světě, avšak nepoměr mezi bohatstvím země a podmínkami, v nichž žijí její děti, nemá obdoby.
Die Entschuldigung von Christine Lagarde war beispiellos, mutig und falsch.
Omluva Lagardeové byla nevídaná, odvážná a chybná.
Dies bedeutet eine Reduzierung der beispiellos hohen Sparquote, für die zum großen Teil die Staatsunternehmen verantwortlich sind.
To znamená snížit bezpříkladně vysokou míru úspor, jejichž velká část připadá na státní podniky.
Diese Kehrtwendung war beispiellos, denn Premier Zhu entschuldigte sich in erster Linie aufgrund des öffentlichen Aufschreis im Internet.
K tak náhlému obratu se čínské vedení ještě nikdy neodhodlalo. Nebýt pobouřených reakcí na internetu, Ču Žung-ťi by se nikdy veřejně neomluvil.
Dieser Mechanismus einer bewusst schrittweisen Schaffung eines vereinigten Gemeinwesens aus nominell souveränen Staaten ist beispiellos in der Geschichte der Menschheit.
Tento mechanismus záměrně postupného budování sjednoceného státního celku z nominálně svrchovaných států nemá v dějinách lidstva obdoby.
Während Regierungen in der ganzen Welt (einschließlich Deutschland) beispiellos hohe Schulden anhäufen, sorgt man sich auf den Märkten um Nachhaltigkeit.
Jelikož vlády po celém světě (včetně vlády německé) hromadí na mírové doby bezprecedentní výše dluhů, trhy se obávají o udržitelnost.
Der Umfang der Schutzmaßnahmen war beispiellos, selbst im Vergleich zu Saddams Regime.
Úroveň ochrany neměla obdoby ani ve srovnání se Saddámovým režimem.
Es wäre kontraproduktiv, sich auf eine Behandlung der Symptome zu konzentrieren, nur um später festzustellen, dass die beispiellos hohen Budgets für Strukturmaßnahmen weder ökonomisch erfolgreich noch politisch akzeptabel sind.
Bylo by kontraproduktivní, kdybychom se zaměřovali na léčbu příznaků a později si uvědomili, že bezpříkladně vysoké rozpočty strukturální politiky nejsou ekonomicky účinné ani politicky přijatelné.
EU-Funktionäre betonen, dass ein unabhängiges Kosovo einem beispiellos hohen Beaufsichtigungsniveau unterliegen würde.
Představitelé EU zdůrazňují, že nezávislé Kosovo bude podléhat bezprecedentní míře dohledu.
Das europäische Integrationsprojekt ist beispiellos in der Geschichte.
Projekt integrace Evropy nemá v dějinách obdoby.
Sicher sind die Geschwindigkeit und das Ausmaß der Integration von fast einer Milliarde Chinesen und Indern in den globalen Arbeitsmarkt beispiellos und sicher ist auch, dass einige Arbeiter und Gemeinden in Industrieländern darunter leiden werden.
Rychlost a rozsah integrace téměř miliardy čínských a indických dělníků do globálních pracovních trhů je samozřejmě bezprecedentní a některé zaměstnance a skupiny v rozvinutých zemích poškodí.
Die Auswirkungen des palästinensischen Wahlganges werden aber auch in der arabischen Welt genau verfolgt, denn die Ereignisse im Westjordanland und im Gazastreifen sind beispiellos in den Annalen der arabischen Politik.
Dopad palestinského hlasování však bude bedlivě sledován také v arabském světě, protože to, co se stalo na západním břehu Jordánu a v Gaze, nemá v análech arabské politiky obdoby.
Tatsächlich gehen die Investitionen sogar zurück - trotz beispiellos günstiger Finanzierungsbedingungen für die Unternehmen durch ultraniedrige Zinsen und eine hohe Bereitschaft der Banken zur Kreditvergabe.
Ostatně investice klesají, přestože finanční podmínky nebyly pro podniky nikdy lepší, jak co do mimořádně nízkých úrokových sazeb, tak ochoty bank půjčovat.
Die Kampfkraft ist auf ein beispiellos niedriges Niveau gefallen.
Bojová schopnost klesla na bezprecedentně nízkou úroveň.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...