důkladně čeština

Překlad důkladně německy

Jak se německy řekne důkladně?

důkladně čeština » němčina

gründlich annehmbar
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady důkladně německy v příkladech

Jak přeložit důkladně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zkontrolovali jsme to důkladně, pane.
Nein, Sir, wir haben es genau geprüft.
Máma a já jsme to důkladně prodiskutovali.
Mama und ich haben es geregelt.
Až rozmáznu tuhle mouchu, důkladně ti vypráším kožich.
Wenn ich die Fliege verscheucht habe, komme ich dich abstauben!
Tam ne. Důkladně ho střeží.
Nein, es ist zu gut bewacht.
A důkladně.
Doch, das tue ich.
Nespěchej, musím si to důkladně rozmyslet..
Das muss ich mir gut überlegen.
Ano. Prohlédl jsem si je velmi důkladně.
Ja, ich habe sie mir sehr genau angesehen.
Vidím, že pátráte velmi důkladně.
Ich sehe, Sie haben die Wahrheit gesucht.
Ve válkách si generálové pověsili na zeď obraz svého protivníka, aby ho důkladně poznali.
Im letzten Krieg. hingen manche Generale das Bild ihres Gegners an die Wand. So lernten sie ihn besser kennen.
Tu znám ale důkladně.
Den kenne ich allerdings gründlich.
A zpřetrhals je důkladně?
Du hast sie endgültig gelöst?
Důkladně.
Endgültig.
Nikdo by neuvěřil, že je lidstvo důkladně sledováno vyšší inteligencí.
Im 20. Jahrhundert hätte niemand geglaubt dass die Erde von einer höheren Intelligenz beobachtet wird.
Musíme to prošetřit opravdu důkladně.
Sobald wir wissen, wo sie an Land kommen können, muss das betreffende Gebiet evakuiert werden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aby k podobným tragédiím už nedocházelo, byly motivy těchto činů důkladně prošetřeny.
Bei dem Versuch dafür zu sorgen, dass solche Dinge sich nicht wiederholen, wurden die Motive erforscht, die dahinter steckten.
Někteří členové královské rodiny si to uvědomují a vědí, že je potřeba důkladně vymést pavučiny.
Einige aus der königlichen Familie gestehen dies zu und wissen, dass eine gründlichere Bereinigung nötig ist.
Kdykoliv odepřeme pomoc nebo uvalíme sankce, musíme důkladně promyslet, kdo ponese největší zátěž změn, o něž tímto krokem usilujeme.
Immer, wenn wir Hilfe zurückhalten oder Sanktionen verhängen, müssen wir sehr genau darüber nachdenken, wer die Last der Veränderungen trägt, die wir wünschen.
Zatímco evropští představitelé přemýšlejí o dalších krocích a zvažují možné reakce, měli by se Ukrajinci důkladně zamyslet nad otázkou, kolik by získali, kdyby se vydali cestou hospodářských a institucionálních reforem směrem k evropské normálnosti.
Während die Politiker Europas über ihre nächsten Schritte grübeln und Reaktionen erwägen, sollten die Ukrainer genau prüfen, wie viel sie durch wirtschaftliche und institutionelle Reformen auf dem Weg hin zu europäischer Normalität gewinnen könnten.
Důkladně by bylo zapotřebí promyslet složení nového fiskálního orgánu.
Die Gestaltung der neuen Finanzinstitution muss gut überlegt werden.
Tento proces už se důkladně rozběhl.
Dieser Prozess ist bereits im Gange.
Němci a další, nasloucháte těmto hlasům důkladně?
Also, ihr Deutschen und anderen, hört ihr diesen Stimmen gut zu?
Neboť dokáží-li tyto výzvy zdolat rychle, důkladně a mírově, bude volba Michaila Saakašviliho dobrou zprávou nejen pro Gruzii, ale i pro Rusko.
Denn wenn man diese Herausforderungen rasch, gründlich und friedlich meistert, wird die Wahl Michail Saakaschwilis nicht nur für Georgien, sondern auch für Russland eine gute Nachricht sein.
Společné projekty jako Evropská energetická unie budou potřebovat víc času, aby se důkladně definovaly.
Gemeinsame Projekte wie die europäische Energieunion erfordern mehr Zeit, um sie genau zu definieren.
Je zřejmé, že až bude mezinárodní společenství určovat priority pro příští sadu rozvojových cílů, musí důkladně zvážit argumenty pro plánování rodičovství.
Bei der Formulierung der nächsten Entwicklungsziele muss die internationale Gemeinschaft unbedingt die Familienplanung berücksichtigen.
Je zapotřebí, abychom si často a důkladně myli ruce.
Wir müssen endlich unsere Hände gründlich und oft waschen.
Jakmile se Švýcarsko zaváže, že něco udělá, udělá to důkladně, efektivně a včas.
Wenn die Schweiz einmal eine Verpflichtung eingeht, dann kommt sie dieser auch gründlich, effizient und pünktlich nach.
Skutečnost, že minulý prezident Mohammad Chátamí byl přívržencem reformního hnutí - třebaže přívržencem neprůbojným, který nakonec ničeho nedosáhl - jen podtrhuje to, jak důkladně vládci politickou situaci obrátili.
Die Tatsache, dass der letzte Präsident, Mohammed Chatami, ein Anhänger der Reformbewegung war - wenn auch ein schüchterner, der letztlich nichts erreichte -, unterstreicht nur, wie gründlich die Herrscher die politische Situation umgekrempelt haben.
Jen málokterý program je dostatečně důkladně zaměřený na skutečné potřeby - nebo na skutečně potřebné -, protože politici si kupují hlasy tím, že rozšiřují pomoc daleko nad rámec toho, co je k dosažení vytčených cílů těchto programů skutečně nutné.
Nur wenige Programme sind genau genug auf die wirklichen Bedürfnisse - oder die wirklich Bedürftigen - abgestimmt, weil Politiker sich dadurch Stimmen kaufen, dass sie Zuwendungen weit über den realen Bedarf der Programmziele hinaus verteilen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...