docházet čeština

Překlad docházet německy

Jak se německy řekne docházet?

docházet čeština » němčina

kommen gelangen erreichen einlaufen ausgehen ankommen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady docházet německy v příkladech

Jak přeložit docházet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Teď právě mi začíná docházet smysl života.
Gerade durchzuckt mich der Sinn des Lebens.
Krátce potom, co se svěřil Barbaře se svou láskou k ženskému oblečení, začal ke mně docházet.
Kurz nachdem Glen Barbara seine Vorliebe für Frauenkleider beichtete, begann er eine Therapie bei mir.
Už jim musí docházet munice.
Die Munition wird ihnen ausgehen.
Jak to tak pozoruju, už mi to začíná docházet.
Ich habe alles beobachtet. Jetzt fange ich an zu verstehen.
Až bude po něm, paní Evansová pochopí, že jsem měl pravdu, a pak jí možná začne docházet, že bych mohl mít pravdu i v jinejch věcech.
Nachdem er weg ist, wird Mistress Evans sehen, dass ich Recht hatte, und dann wird sie eine Ahnung kriegen, dass ich auch anderweitig Recht haben kann.
Ale kdybych byla vdaná a mohla sem jednou, dvakrát týdně docházet, pak by to mohla být zábava.
Wenn ich verheiratet wäre und ein-, zweimal pro Woche herkäme, würde es vielleicht Spaß machen.
Aby nezačaly docházet peníze, chtěl jsem podnikat jako tady váš manžel.
Ich erinnere dich daran, dass du nicht in einem Londoner Salon bist. Ich weiß genau, wo ich bin.
A jednou přestaly docházet a místo toho chodí tohle.
Dann kam nichts mehr stattdessen kamen die.
Necháme nejdřív přistát stíhače. Bude jim docházet palivo.
Ich hole die Jager zuerst rein, die werden am wenigsten Sprit haben.
Když ti bude docházet vzduch, plav nahoru.
Falls Sie merken, dass Sie Luft verlieren, schnell nach oben.
Začaly mi docházet odpovědi a nevěděla jsem, jak z toho ven. Prostě jsem měla okno.
Ich hatte mich schon zigmal bedankt, und mein Kopf war plötzlich leer.
A v půli letu začal docházet benzin.
Auf halbem Weg wird plötzlich der Treibstoff knapp.
A potom znenadání, u něj začíná docházet k zvláštnímu chování.
Aber dann, ganz plötzlich, verhält er sich zusehends merkwürdig.
Začíná mi docházet trpělivost, Jeffe.
Meine Geduld ist langsam am Ende, Jeff.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

K válčení mezi státy může dodnes docházet tam, kde lze nalézt strategické frontové linie, jakými jsou například hranice mezi Izraelem a Sýrií, hranice mezi Indií a Pákistánem nebo hranice rozdělující obě Koreje.
Zwischenstaatliche Kämpfe können immer noch dort vorkommen, wo sich strategische Frontlinien befinden, z. B. an Israels Grenze zu Syrien, Indiens Grenze zu Pakistan und an der Grenze, die die beiden Koreas voneinander trennt.
Pokud vsak budou země sousedící s Afghánistánem intervenovat tak, že bude docházet k dalsím ekonomickým otřesům, je takový zevrubný úkol předem odsouzen k neúspěchu.
Diese große Anstrengung ist allerdings zum Scheitern verurteilt, wenn sich Afghanistans Nachbarn in einer Weise einmischen, die dazu beträgt die Wirtschaft wieder ins Wanken zu bringen.
Nemělo by ale docházet ke vzniku ekonomicky autonomních regionů, neboť ty by se mohly snadno dostat do rukou vojenských velitelů, čímž by ohrozily afghánskou národní jednotu.
Wirtschaftlich autonome Regionen sollten allerdings im Hinblick auf eine Gefährdung der nationalen Identität Afghanistans vermieden werden, denn sie würden den Kriegsherren in die Hände spielen.
Bylo prokázáno, že tyto podmínky vedly u některých vězňů k závažnému psychickému onemocnění. Jak k tomu může v USA docházet?
Wie konnte es nur zu diesem Amerika kommen?
S tím, jak bude uvnitř EU docházet k reformám, jež posílí její demokratický charakter a jež z ní učiní opravdu otevřenou společnost, je třeba dbát na to, aby se Unie neuzavřela svému okolí.
Die Reformbestrebungen innerhalb der Union zur Stärkung ihres demokratischen Charakters und die Wandlung zu einer wahrhaft offenen Gesellschaft, dürfen aber nicht dazu führen, dass man sich den Nicht-Mitgliedsstaaten gegenüber abschottet.
Ke změnám relativních cen mohlo docházet dvěma způsoby: buď mohla stoupnout dolarová cena zlata nebo se mohly snížit dolarové ceny všech ostatních druhů zboží.
Änderungen der relativen Preise hätten sich auf zwei Arten durchsetzen können: entweder hätte der Goldpreis in Dollar ansteigen müssen oder die Dollarpreise aller anderen Güter und Dienstleistungen hätten sinken müssen.
Jak k tomu bude docházet, miliardy spotřebitelů v těchto zemích vstoupí mezi střední třídy, vyvinou se nové sociální sítě a sílícím faktorem globálního obchodu se stane změna klimatu.
Im Zuge dessen wird die Mittelklasse dieser Länder um Millionen Menschen zunehmen, neue soziale Netzwerke werden entstehen, und der Klimawandel wird im Welthandel eine immer größere Rolle spielen.
Jednoduše řečeno, k devalvaci dolaru musí docházet, aby byly pod kontrolou zdroje globální nerovnováhy.
Um es schlicht auszudrücken: Es muss eine Dollarabwertung geben, um die globalen Ungleichgewichte unter Kontrolle zu halten.
Metaforicky řečeno, vojenská moc zajišťuje jistý stupeň bezpečí, který je pro řád totéž, co kyslík pro dýchání: bez povšimnutí, dokud nezačne docházet, přičemž nedostatek zastíní všechno ostatní.
Tatsächlich verleiht militärische Macht, um es metaphorisch auszudrücken, ein Maß an Sicherheit, dass sich zur Ordnung verhält wie die Luft zum Atmen: Man bemerkt sie kaum, bis sie knapp wird, von welchem Punkt an ihr Fehlen dann alles andere dominiert.
Dokud bude k tomuto dělení docházet, budou SDR fungovat přinejlepším jako úvěrová linka, kterou může držitel bez dalších podmínek využívat - tedy nikoliv jako skutečné rezervní aktivum, nýbrž jako svého druhu debetní nástroj.
Solange diese Trennung besteht, werden SZR bestenfalls wie eine Kreditlinie funktionieren, der man sich uneingeschränkt bedienen kann - also wie eine Art Überziehungskredit, aber nicht wie eine echte Währungsreserve.
Ústava se stala bezcenným cárem papíru a začalo docházet k četným, ohavně násilným střetům většinového obyvatelstva s náboženskými menšinami.
Das Verfassungsrecht wurde aus den Angeln gehoben und grausame Gewalttaten gegen religiöse Minderheiten in den Gemeinden waren häufig die Folge.
Krátkodobé úniky kapitálu - k nimž by mohlo docházet, kdykoli by se prohloubilo některé z rizik - by zřejmě vedly k větší nestabilitě produkce.
Ein kurzfristiger Rückzug des Kapitals - zu dem es kommen könnte, wenn eines der beiden Risiken wächst - könnte größere Ertragsschwankungen hervorrufen.
Nemysleme si ale, že na západě k politizaci psychiatrie nemohlo docházet.
Wir sollten allerdings das Potenzial der Politisierung im Westen nicht allzu selbstgefällig betrachten.
Pokud pacienti se selháním ledvin nepodstoupí transplantaci ledvin nebo nezačnou docházet na dialýzu - nákladnou celoživotní proceduru, která čistí krev od jedovatých látek -, během několika týdnů zaručeně zemřou.
Wenn Patienten mit Nierenversagen keine Nierentransplantation erhalten oder sich keiner Dialyse unterziehen - einem teuren, lebenslangen Verfahren, bei dem das Blut von Giftstoffen gereinigt wird -, ist der Tod innerhalb weniger Wochen garantiert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...