hezký čeština

Překlad hezký německy

Jak se německy řekne hezký?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hezký německy v příkladech

Jak přeložit hezký do němčiny?

Citáty z filmových titulků

No, prostě jsem myslel, že by to mohlo být hezký, víš, zůstat doma, sami. jenom ty a já.
Ja, naja, ich dachte einfach, es wäre nett, wenn wir zu Hause bleiben würden, nur wir beide, weißt du.
Moc hezký epigram!
Netter Spruch!
Přeji hezký den, slečno Elizabeth.
Guten Tag, Fräulein Elisabeth.
Hezký den, Herr Moritz.
Guten Tag, Herr Moritz.
Hezký den, Herr Vogel.
Guten Tag, Herr Vogel.
Hezký den, Herr Baron.
Guten Tag, Herr Baron.
Ten chlap nemá tušení, co je v životě hezký.
Er weiß nichts über die tollen Dinge im Leben.
Není levný. Je hezký.
Es ist nicht billig.
To je od paní Smithoví hezký, že mi najala komorníka.
Das ist sehr nett von Mrs. Smith, mir einen Diener zu engagieren.
To je hezký, říct mi tohle po tom všem, co jsem pro tebe byla.
Schöne Reden schwingst du nach all dem, was zwischen uns war.
Nashledanou, šerife. - Tak hezký den.
Also dann, auf Wiedersehen.
Ano, Hezký večer na procházku, že?
Ja. Ein schöner Abend für einen Spaziergang, finden Sie nicht?
Zřejmě hezký příběh.
Und sicher eine schöne Geschichte.
Byl to hezký dárek, ale Charles si nechtěl vzít. tak drahý dar a já s ním souhlasím.
Es war ein nettes Geschenk, aber Charles will kein so teures Geschenk annehmen und ich stimme ihm zu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na tak relativně nepočetnou profesi to zní jako hezký příspěvek, zvláště když provedeme jednoduchý matematický výpočet.
Das klingt mir nach einem netten Beitrag für einen relativ kleinen Berufsstand, insbesondere wenn wir ein paar einfache Berechnungen anstellen.
Jádro investorů se stáhne, náklady příležitosti se zvýší a na splasknutí bubliny na trhu s uměním nebude hezký pohled.
Angesichts des Rückzugs wichtiger Käufer und steigender Opportunitätskosten dürfte das Ende der Kunstblase kein schönes Bild abgeben.
Přehnaně zadlužený svět nakonec bude muset najít způsob, jak snížit dluhové zatížení na přiměřenou úroveň, a nebude to vždy hezký obrázek.
Irgendwann wird unsere überschuldete Welt einen Weg finden müssen, ihre Schuldenlast zurechtzustutzen, und das wird nicht angenehm.
Většinu peněz navíc tedy lidé vynaložili ve snaze uchovat si zdraví, mít hezký domov, cestovat, odpočívat a trochu podnikat.
Der größte Teil des zusätzlichen Geldes wurde also darauf verwandt, gesund zu bleiben, ein schönes Zuhause zu haben, zu reisen und auszuspannen, und ein paar kleinere Geschäfte zu tätigen.
Není to hezký obrázek.
Kein schönes Bild.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...