freundlich němčina

přátelský

Význam freundlich význam

Co v němčině znamená freundlich?

freundlich

přátelský, laskavý, vlídný in der Begegnung mit anderen Menschen, Dingen, Ereignissen positiv eingestellt Der Verkäufer ist freundlich. Wetter sonnig, angenehm warm Der morgige Tag soll freundlich werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad freundlich překlad

Jak z němčiny přeložit freundlich?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako freundlich?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady freundlich příklady

Jak se v němčině používá freundlich?

Jednoduché věty

Er ist heute sehr freundlich.
Dnes je velmi přátelský.
Bob ist freundlich zu seiner Umgebung.
Bob je přátelský ke svému okolí.
Besser freundlich versagen, als unwillig gewähren.
Raději přátelsky odříct, než neochotně poskytnout.
Frau Young ist sehr freundlich.
Paní Youngová je velmi příjemná.

Citáty z filmových titulků

Zwei ehrbare Männer versuchen sie freundlich zum Gestehen zu bringen.
Dva počestní muži se snaží přimět ji, aby se přiznala.
Das ist freundlich.
To je od vás šlechetné.
Ich hoffe, Herr Kringelein ist so freundlich, auf den Tanz zu verzichten.
Pan Kringelein by mi udělal radost, kdyby vaši výzvu k tanci nepřijal.
War immer freundlich. Findet man selten.
Sympaťák s dobrou náladou.
Er war so freundlich zu mir wie kein Mensch zuvor.
Nikdo na mě nebyl tak hodný, jako on.
Sie sind sehr freundlich.
Jste strašně hodný.
Sie waren sehr freundlich zu uns und wir schätzen das sehr.
Jste k nám velice laskav a my si toho vážíme.
Sei freundlich.
Buď laskavý.
Ein schweres Verbrechen, das ich dennoch freundlich hinnehme.
Je to velký zločin, ale přijímám to vlídně.
Sie sind sehr freundlich.
Jste velmi laskavý.
Beschütze die sieben kleinen Männer, die so freundlich zu mir waren. Und bitte, bitte, lass meine Träume wahr werden. Amen.
Prosím pane, chraň těch sedm skřítků, kteří se mě ujali. a dej, ať se splní moje přání.
Und weil du zu der alten Frau so freundlich und hilfreich warst, will ich dir ein Geheimnis verraten.
A žes byla tak laskavá ke staré chudé babce. svěřím ti jedno tajemství.
Er ist mutig und rücksichtslos und doch freundlich und sanft.
Je udatný a lehkovážný, ale přitom jemný a milý.
Ihr sprecht freundlich von unserem König Richard?
Vy jste přítel našeho dobrého krále Richarda?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er begrüßte diese Vorschläge im Januar 2003 äußerst freundlich.
V lednu 2003 proto tyto návrhy vřele přivítal.
Und ihre Auswirkungen auf Nichtmitglieder - darunter bedeutende Mächte wie China, Indien, Indonesien und den Ostblock - waren nicht immer freundlich.
A dopady jejího působení na nečlenské země - včetně významných mocností typu Číny, Indie, Indonésie a sovětského bloku - nebyly vždy příznivé.
Warum hat die Regierung trotz einer großen Mehrheit im Parlament, umfassender Unterstützung innerhalb der Bevölkerung und einer ihr freundlich gesonnenen Medienlandschaft so wenig erreicht?
Proč vláda dokázala tak málo, navzdory velké většině v parlamentu, široké podpoře mezi obyvateli a náklonnosti médií?
Diese Entwicklungen sind natürlich die Folge der von den Amerikanern angeführten Invasion des Irak, die eine vage und ferne Drohung in einen achtungsgebietenden, dem syrischen Baath-Regime alles andere als freundlich gesonnenen Nachbarn verwandelt hat.
Toto dění je samozřejmě důsledkem invaze do Iráku pod vedením USA. Ta proměnila nezřetelnou a vzdálenou hrozbu v impozantního souseda, jehož úmysly nejsou ve vztahu k syrskému baasistickému režimu rozhodně přátelské.
Boris Jelzin war zum Westen freundlich, tolerierte offene Debatten und ernannte vereinzelt Leute zu Oligarchen.
Boris Jelcin byl vstřícný k Západu, toleroval otevřenou debatu a několik osob uvedl do pozice oligarchů.
Clinton lässt sich freundlich auf diese Übung ein.
Clintonová se toho zhošťuje s elegancí.
Warum sollte sich Israel weiterhin auf einen geschwächten Westen konzentrieren, der es permanent zurechtweist, wenn der Rest der Welt freundlich winkt?
Proč by se měl Izrael dál orientovat na oslabený Západ, který ho ustavičně kárá, když mu zbytek světa přívětivě kyne?
Zugegeben, Präsident George W. Bush ist von all seinen Gastgebern in den fünf Ländern, die er besuchte, freundlich und mit der traditionellen lateinamerikanischen Gastfreundlichkeit und Herzlichkeit empfangen worden.
Jistě, prezidenta George W. Bushe jeho hostitelé ve všech pěti zemích, jež navštívil, přijali dobře, s tradiční latinskoamerickou pohostinností a srdečností.
So lange die Regierungen freundlich waren und die regionale Stabilität unterstützten, gab es für Außenstehende keine Veranlassung für eine repräsentative Regierungsform einzutreten.
Kdyby vlády byly přátelské a podporovaly regionální stabilitu, nebylo by zapotřebí, aby cizinci prosazovali parlamentní vládu.
LONDON - Russland präsentiert der Welt zwei gegensätzliche Gesichter: eines bedrohlich, das andere freundlich.
LONDÝN - Rusko předkládá světu dvě protichůdné tváře: jednu hrozivou, druhou laskavou.
Selbst in angeblich den USA freundlich gesonnenen Ländern wie Jordanien und Pakistan vertrauen mehr Menschen Osama Bin Laden als George Bush.
I v domněle přátelských zemích, jako je Jordánsko a Pákistán, víc lidí podle svých slov důvěřuje Usámu bin Ládinovi než Georgi Bushovi.
Für die Syrer war ein demokratischer, den USA freundlich gesinnter Irak immer viel bedrohlicher als Saddam Hussein - der Feind, den sie kannten und mit dem sie später, während der internationalen Sanktionen gegen den Irak, gewinnträchtig Handel trieben.
Demokratický Irák spřátelený s USA byl vždy pro Syřany horší než Saddám Husajn, nepřítel, jehož znali a s nímž později výhodně obchodovali během let mezinárodních sankcí vůči Iráku.
Der finanzielle Zusammenbruch vom August 1998 wurde in der Tat in einem erheblichen Maße durch Gouverneure provoziert, die freundlich gesinnten lokalen Unternehmen bedeutende Subventionen gewährten und als Gegenleistung Schmiergelder forderten.
Ostatně, finanční krach ze srpna 1998 do velké míry zapříčinili právě gubernátoři, kteří spřáteleným místním podnikům poskytovali obrovské dotace, za než výměnou chtěli provizi.
Ein lächelnder neuer Staatschef dankt freundlich der internationalen Gemeinschaft, einschließlich der Besatzungsmacht.
Usměvavá nová hlava státu laskavě poděkuje mezinárodnímu společenství, včetně okupační moci.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »