honit | holit | hojit | vodit

hodit čeština

Překlad hodit německy

Jak se německy řekne hodit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hodit německy v příkladech

Jak přeložit hodit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Možná bych s ním měl hodit řeč.
Vielleicht sollte ich mit ihm reden.
Prál bych si, abys byla kámen, abych te mohl hodit do vody a utopit.
Ich wünschte, du wärest ein Wunschbrunnen, dann würde ich einen Eimer an dir befestigen und dich absenken.
Mají samopaly, ty se můžou hodit.
Die haben tragbare Maschinengewehre.
Nikdy nevíte, kdy se budou hodit.
Man könnte sie brauchen.
Můžu je hodit po cestě.
Ich kann sie abgeben, wenn ich unterwegs.
A teď chce všechno hodit na mě.
Also hat er mich beschuldigt.
Snažíš se to na ni hodit?
Wollen Sie ihr das zuschieben?
Myslel si, že se jednou ještě bude hodit.
Er dachte, die könnte eines Tages nützlich sein.
Až ho dostanu, zkušenosti ze světa se budou hodit.
Und je mehr ich von der Welt kenne, desto besser.
My jsme v právu, jsme-li kdykoliv připraveni hodit na váhu dějin výkvět svého národa!
Wir sind im Recht, wenn wir jederzeit bereit sind die Blute unsere Volkes in die Waagschale der Geschichte zu werfen!
Máš v plánu hodit mého klienta, jako žrádlo, té smečce vlků?
Sie wollen ihn den Wölfen vorwerfen?
Pokryji tě zeleným hedvábím! Takovým, které se bude hodit ke tvým očím.
Seide soll deine weiche Haut bedecken!
Buď ho musíme svázat a hodit na náklaďák, nebo něco podobnýho.
Wir müssen ihn auf dem Laster festbinden. Er kann nicht hier bleiben.
Na. To by se mohlo hodit.
Man weiß nie, wozu es gut sein könnte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vezmeme-li v úvahu neexistenci nezávislé politické základny, vůbec není jisté, zda by zvítězil, ale kdyby se byl rozhodl hodit rukavici svým protivníkům, jeho mezinárodní prestiž a pozice by mu dávaly šanci uspět.
Freilich ist völlig offen, ob er das überlebt hätte, da ihm eine eigene politische Basis fehlte, aber vielleicht hätte ihm sein internationales Prestige und sein Ruf geholfen, wenn er seinen Handschuh in den Ring geworfen hätte.
Právě to se dnes děje na Ukrajině, kde prezident Leonid Kučma navrhuje hodit náš prezidentský systém do koše a nahradit jej podivnou odrůdou parlamentního systému, kterou sám zosnoval.
Genau das passiert momentan in der Ukraine, wo Präsident Leonid Kutschma vorgeschlagen hat, das präsidiale System durch eine seltsame Art eines parlamentarischen Systems zu ersetzen, das er sich selbst ausgedacht hat.
Budou říkat, že celá ta vysetřování ze strany Kongresu i tisku jsou přehnaná, že bychom Enron měli hodit za hlavu a dát se znovu do vydělávání peněz.
Sie werden die Ansicht vertreten, dass die ganzen Untersuchungen des Kongresses und der Zeitungen über das Ziel hinaus schießen, dass wir Enron hinter uns lassen und uns wieder auf das Geld verdienen verlegen sollten.
Když hrají, mají se chovat jako čistě racionální bytosti, kteří své každodenní vášně a emoce, osobní přání a obavy musejí hodit za hlavu.
Während des Spiels wird von ihnen erwartet, dass sie als rein rationale Wesen handeln, die ihre alltäglichen Leidenschaften und Gefühle, persönlichen Wünsche oder Ängste hinter sich lassen.
Jeho neochota hodit přes palubu teror a zvolit diplomacii jen stvrdila jeho zkázu, neboť ztratil legitimitu v očích Izraele i USA. Výsledkem byl nezdar při vytváření palestinského státu.
Seine mangelnde Bereitschaft, dem Terror abzuschwören und sich für die Diplomatie zu entscheiden, erwies sich als sein Verderben, denn er verlor seine Legitimität sowohl in den Augen Israels wie auch der Vereinigten Staaten.
Věřím, že Obama ví, že si Clintonová uvědomuje, že konflikty se rodí právě z těchto problémů a že používat vojenské intervence, aniž by se problémy řešily, je jako hodit deku do sopky.
Meiner Meinung nach weiß Obama: Hillary ist sich bewusst, dass Konflikte aus diesen Problemen erwachsen und Militärinterventionen ohne Inangriffnahme dieser Probleme dasselbe sind, als werfe man eine Decke auf einen Vulkan.
Právě takový je tedy můj plán jak hodit bombu do koše.
Das ist also mein Plan zur Entsorgung der Bombe.
Vlastnosti užitečné v podnikání, například dravost a politický důvtip, se k dobročinnosti nemusí příliš hodit.
Charakterzüge, die in der Geschäftswelt hilfreich sind, wie Aggressivität oder politischer Verstand, könnten für den Wohltätigkeitsbereich schlecht geeignet sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...