honit | holit | hojit | vodit

hodit čeština

Překlad hodit spanělsky

Jak se spanělsky řekne hodit?

hodit čeština » spanělština

lanzar echar arrojar tirar aventar botar abalanzar

Příklady hodit spanělsky v příkladech

Jak přeložit hodit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeš po mně hodit kámen.
Puedes tirarme piedras.
Řekla jsem ti, že po mně můžeš hodit kámen.
Aceptaré que me lapiden.
Viditelně mě tu někdo nemá rád, a snaží se to na mě hodit.
Obviamente a alguien no le agrado, y están tratando de incriminarme.
Zapomeň na ten dárek. Zapomeň na ten dárek. Snažím se tě jen hodit zpět do reality.
Olvídate del regalo y céntrate en volver al mundo real, porque ahora que esos dos van a vivir juntos, ya no vas a poder estar a solas con él.
Potřebuju hodit.
Necesito un taxi.
Majonéza by se mohla hodit.
La mayonesa podría ser útil.
MilýBeudete,protožejsme se rozhodli strávit dnešní večer jinak, posílám ti vstupenku do lóže, která se snad tobě, tvé ženě a rodině Lebasových bude hodit.
Mi querido Beudet: Así como dispusimos esta tarde, le envío incluido un palco para esta noche, del que posiblemente puedan sacar provecho su mujer, usted y la familia Lebas. Menard.
Okem po ní hodit, to ještě smíš, nezapomeň však, že je to hroznýš!
Un leve pestañeo es suficiente, pero de sus garras es mejor escapar.
Prál bych si, abys byla kámen, abych te mohl hodit do vody a utopit.
Me gustaría que hubiera un pozo de agua. para poder ahogarte.
Mají samopaly, ty se můžou hodit.
Tienen ametralladoras de mano.
Bude se ti hodit.
Es del Cabeleira.
Nikdy nevíte, kdy se budou hodit.
Nunca sabes si los necesitarás.
To už je větší zábava hodit ty peníze do kanálu.
Me hubiera divertido más tirándolos a una alcantarilla.
Můžu je hodit po cestě.
Los puedo dejar de camino.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vezmeme-li v úvahu neexistenci nezávislé politické základny, vůbec není jisté, zda by zvítězil, ale kdyby se byl rozhodl hodit rukavici svým protivníkům, jeho mezinárodní prestiž a pozice by mu dávaly šanci uspět.
No se puede saber si habría triunfado, dada su carencia de una base política independiente. pero su prestigio y estatura internacional podrían haberle dado la oportunidad si hubiera querido lanzar el reto.
Budou říkat, že celá ta vysetřování ze strany Kongresu i tisku jsou přehnaná, že bychom Enron měli hodit za hlavu a dát se znovu do vydělávání peněz.
Argumentarán que todas las investigaciones del Congreso y de la prensa son excesivas; que deberíamos dejar a Enron atrás y seguir adelante con el negocio de hacer dinero otra vez.
Pro účely NAFTY se model Evropské komise nejspís hodit nebude, přesto by vsak vlády USA, Kanady a Mexika měly ustavit stálý mechanismus, který by ze vsech stran sbíral návrhy a nápady, jež by pak upravoval a uváděl do praxe.
Puede ser que el modelo de la Comisión Europea no sea lo que el TLCAN necesita, pero los gobiernos de Canadá, México y los EU deben establecer un mecanismo permanente para canalizar ideas y propuestas y para convertir esas ideas en acciones.
Když hrají, mají se chovat jako čistě racionální bytosti, kteří své každodenní vášně a emoce, osobní přání a obavy musejí hodit za hlavu.
Durante el juego, deben comportarse como seres racionales puros, que dejan atrás sus pasiones y emociones cotidianas, sus deseos personales o sus temores.
Právě takový je tedy můj plán jak hodit bombu do koše.
Éste es, pues, mi plan para abandonar la bomba.
Musíme sebou proto hodit, abychom porozuměli tomu, co nedávné události vypovídají o Rusku, jeho prezidentovi Vladimíru Putinovi a mezinárodním řádu.
De modo que debemos apresurarnos a entender las conclusiones que estos últimos acontecimientos permiten extraer respecto de Rusia, de su presidente, Vladímir Putin, y del orden internacional.
Vlastnosti užitečné v podnikání, například dravost a politický důvtip, se k dobročinnosti nemusí příliš hodit.
Rasgos útiles en los negocios, como la agresividad o la astucia política, podrían ser poco apropiados para la filantropía.

Možná hledáte...