kompakt němčina

kompaktně

Význam kompakt význam

Co v němčině znamená kompakt?

kompakt

dicht gefügt, ohne große Zwischenräume, wenig Raum beanspruchend USB-Festplatten sollten kompakt und robust gebaut sein. Viele Verlage haben eine Buchreihe im Angebot, die kompakt im Namen führt und viel Wissen auf wenig Raum verspricht. Die Materie eines Neutronensterns ist sehr kompakt. Der gesunde Menschenverstand geböte, kompakte und nicht schmutzende Speisen zu servieren. Es müssen nicht unbedingt Enervit-Täfelchen sein. Kompakte Speisen sind Wiener bzw. Mailänder Schnitzel, Gegrilltes, Käse, Pommes frites und Brathähnchen. (keine Steigerung) Phonetik, speziell Akustische Phonetik: Eigenschaft von Lauten, die eine relativ hohe Energiekonzentration in einem engen zentralen Bereich des Frequenzspektrums aufweisen; bei den Vokalen sind die a-Vokale kompakt gegenüber den anderen Vokalen (keine Steigerung) Mathematik, Topologie, Mengenlehre: als Spezialfall: beschränkt und abgeschlossen (keine Steigerung) Mathematik, Funktionalanalysis: Eigenschaft einer linearen Abbildung, beschränkte Mengen auf relativkompakte Mengen abzubilden
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad kompakt překlad

Jak z němčiny přeložit kompakt?

kompakt němčina » čeština

kompaktně zhuštěný pevný kompaktní hutný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako kompakt?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kompakt příklady

Jak se v němčině používá kompakt?

Citáty z filmových titulků

Kompakt, aber geräumig.
Malý, ale prostorný.
Kompakt, aber mit ausreichend Platz.
Malý, ale prostorný.
Das ist wohl wahr, aber jeder Organismus, der so kompakt ist, dass er 3 Millionen Volt überlebt, müsste aus massivem nuklearen Material bestehen.
To je pravda, ale organismus. pevný dost na to, aby přežil tři miliardy elektronvoltů. by se musel by se skládat z těžkého jaderného materiálu.
Die Schiffshülle scheint kompakt oder sie ist vor Sensorsonden geschützt.
Trup lodi je zřejmě kompaktní, nebo je maskován proti senzorovým sondám.
Wissen Sie, kompakt.
Ale je moc pěkný.
Er war ungewöhnlich kompakt und extrem stark.
Bylo nezvykle malé, ale mělo obrovskou sílu.
Kompakt, auf einem Fahrzeug montiert. Welches Kaliber?
Kompaktní, pojízdný.
Kompakt, auf einem Fahrzeug montiert. Welches Kaliber?
Kompaktní, pojízdný.
Er ist kompakt, das ist seine Stärke.
Je kompaktní, a v tom je jeho síla.
Handlich und kompakt.
Malá a kompaktní.
Mir war gar nicht klar, wie kompakt Molly ist.
Nikdy jsem si neuvědomila, jak je Molly kompaktní.
Du bist nackt! Aber. das ist ein Kompakt-Laser Deluxe!
Ale toto je přepychový kompaktní laser!
Sie ist kompakt, leicht, außerordentlich robust.
Je kompaktní, lehká a velmi silná.
Er. er ist kompakt, aber sehr effizient.
Kompaktní, ale výkonný.

kompakt čeština

Příklady kompakt německy v příkladech

Jak přeložit kompakt do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ten kompakt na jeho stole.
Es ist als Puderdose getarnt.
Kdyby řídil sedan nebo kompakt, byli bychom v hajzlu.
Würde er einen Kleinwagen fahren, sähen wir alt aus.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kdyby země dodržující nový fiskální kompakt EU měly možnost převést celý objem svého vládního dluhu na eurobondy, příznivé důsledky by představovaly naprostý zázrak.
Würde man jenen Ländern, die den neuen EU-Fiskalpakt einhalten, gestatten, alle ihre Staatsanleihen in Eurobonds umzuwandeln, wäre die positive Wirkung kaum weniger als wunderbar.
Je třeba připustit, že fiskální kompakt potřebuje určité úpravy, aby se zajistilo, že sankce za neplnění budou automatické, okamžité a ne příliš drtivé, aby byly věrohodné.
Zugestanden, der Fiskalpakt bedarf einiger Änderungen, um zu gewährleisten, dass die Strafen für Regelverstöße automatisch und zeitnah erfolgen und nicht zu schwer sind, um glaubwürdig zu sein.
Přísnější fiskální kompakt by prakticky eliminoval riziko platební neschopnosti.
Doch ein strikterer Fiskalpakt würde das Ausfallrisiko praktisch beseitigen.
Renovovaný růstový kompakt by efektivněji alokoval evropské zdroje a zvyšoval flexibilitu trvalých transferů z bohatých zemí do chudých - za předpokladu, že by se peníze používaly na produktivní investice.
Mit einem umgestalteten Wachstumspakt könnte man europäische Ressourcen wirksamer zuteilen und die Flexibilität permanenter Transfers von den reichen zu den armen Ländern steigern - vorausgesetzt das Geld wird für produktive Investitionen verwendet.
A naposledy v červnu 2012 schválili vedoucí činitelé EU Kompakt pro růst a zaměstnanost, jenž měl mobilizovat 120 miliard eur.
Später, im Juni 2012, schlossen die EU-Politiker einen Pakt für Wachstum und Arbeitsplätze, der 120 Milliarden Euro mobilisieren sollte.
Abychom byli realističtí, současný fiskální kompakt, jímž se eurozóna řídí, je třeba vzít jako výchozí bod.
Um realistisch zu sein: Man muss den aktuellen Fiskalpakt zum Ausgangspunkt nehmen.
Zejména by kompakt měl započítávat komerční i finanční dluhy a vládní rozpočty by měly rozlišovat mezi investicemi, které se vyplatí, a běžnými výdaji.
Insbesondere sollte der Fiskalpakt Waren- genau wie Finanzschulden umfassen, und bei den staatlichen Haushalten sollte zwischen Investitionen, die sich auszahlen, und laufenden Ausgaben unterschieden werden.
Kdyby určitá země kompakt porušila, zčásti nebo zcela by pozbyla své odměny a byla by povinna splácet úroky ze svého dluhu vůči SPV.
Sollte ein Land gegen den Fiskalpakt verstoßen, ginge es seiner Belohnung ganz oder teilweise verlustig und wäre verpflichtet, Zinsen auf die von der Zweckgesellschaft gehaltene Schuld zu zahlen.
Odměňováním dobrého chování by už fiskální kompakt nevytvářel deflační dluhovou past a vyhlídky by se výrazně zlepšily.
Wenn er gutes Verhalten belohnte, wäre der Fiskalpakt keine deflationäre Schuldenfalle mehr, und die Aussichten würden sich radikal verbessern.
Dluhová úleva může mít různé jiné podoby než eurobondy a závisela by na tom, že dlužníci budou dodržovat fiskální kompakt.
Entschuldung kann viele andere Formen außer Eurobonds annehmen und würde von der Einhaltung des Fiskalvertrages durch die Schuldenländer abhängen.
Záchranné balíčky Evropského stabilizačního mechanismu jsou toho nejzřetelnějším příkladem, neboť fiskální kompakt nyní signatáře zavazuje ke zpřísňování schodkových cílů a strukturálním korekcím.
Rettungsmaßnahmen im Rahmen des Europäischen Stabilitätsmechanismus sind das deutlichste Beispiel dafür, da der Fiskalpakt die Unterzeichnerstaaten verpflichtet, strikte Defizitgrenzen einzuhalten und Strukturanpassungen umzusetzen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »