krutost čeština

Překlad krutost německy

Jak se německy řekne krutost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady krutost německy v příkladech

Jak přeložit krutost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Svět, v němž podezíravost a krutost i strach by byly navždy vymíceny. Takový svět si přeji!
Eine Welt ohne Angst, Argwohn und Grausamkeit.
Znáte jeho krutost. Řežou vám uši, bijí vás, vypalují vám oči, zapalují domy, zneužívají vaše ženy. Je na čase s tím skoncovat!
Ihr alle habt gelitten unter den Verstümmelungen, den Schlägen, den Blendungen, dem Niederbrennen eurer Häuser, den Misshandlungen eurer Frauen.
Ta krutost a tvrdost v jeho hlase.
Seine Stimme wirkte grausam und hart.
Ale já cítil, že musím zničit vaše nadšení,. ukázat vám hrůzu a krutost.
Ihnen all das Hässliche und Grausame zeigen. - Sie wollten mich warnen.
Úmyslná krutost je neodpustitelná!
Absichtliche Grausamkeit kann nicht verziehen werden!
Také jste chtěl, abych v dolech viděl lidskou krutost.
Sie haben mich auch gebeten, an Land zu gehen, um mir die Unmenschlichkeit zwischen Menschen zu zeigen.
Byla to královna nenávidící krutost.
Es war die friedliebende Königin.
Jonas říká, že je to krutost.
Jonas sagt immer, ich soll es nicht.
Ale probudit dítě ze zlého snu, je toto krutost?
Seit wann ist es grausam ein Kind aus einem bösen Traum aufzuwecken?
Vidíte, Julesi, aby člověk pochopil tuhle defloraci na dálku, musel by znát všechnu krutost zákopové války, ten druh kolektivního šílenství a nepřetržitou přítomnost smrti.
Sehen Sie, Jules, um diese Hochzeitsnacht durch bloße Worte zu begreifen, muss man die Gewalt des Stellungskrieges kennen. Den kollektiven Wahnsinn und den ständig drohenden Tod.
Ale zuřivost lidí jejich krutost a násilí k bližním i jim samým.
Aber die Gewalttätigkeit der Menschen, ihre Grausamkeit und Brutalität gegeneinander, gegen sich selbst.
Co je to krutost? Jde mi jen o vědecký výzkum.
Es handelt sich hier um ernsthafte Forschung!
Viděl jsem kolem sebe jen utrpení, nespravedlnost a krutost, a tak jsem odešel.
Um mich herum sah ich nur Elend, Ungerechtigkeit und Gewalt. Darum verließ ich mein Dorf.
Jaká krutost!
Tierquälerei!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Řekl jim, že odmítá krutost vůči zvířatům, ale trval na tom, že jeho povinností je prosazovat zájmy lidí nad zájmy zvířat.
Er sagte ihnen, dass er Grausamkeit gegenüber Tieren ablehne, bestand aber darauf, dass seine Pflicht darin bestünde, den Interessen der Menschen Vorrang vor denen von Hunden einzuräumen.
Já mám za to, že to byla myšlenka, že lidská krutost má své meze.
Meine Antwort darauf ist: die Idee, dass es eine Grenze für menschliche Grausamkeit gibt.
Jeho dvojí metr byl obzvláště patrný na Středním Východě. Palme nikdy nepranýřoval arabskou zemi, bez ohledu na korupci či krutost, jaká v ní panovala.
Dieser doppelte Maßstab war insbesondere im Mittleren Osten schädlich, wo Palme es niemals für nötig hielt, einen arabischen Staat zu tadeln, und das ungeachtet der jeweils herrschenden Korruption oder Grausamkeit.
Diktátoři a váleční vůdci nemohou být přes svoji krutost jedinými viníky nemocí, rozmáhajících se v přechodných obdobích.
Diktatoren und Kriegsherren, so schrecklich sie auch sein mögen, können nicht ausschließlich für diese Seuchen des Übergangs verantwortlich gemacht werden.
Mnoho společností posuzuje krutost vůči zvířatům příliš benevolentně, avšak Vickův trest - 23 měsíců vězení - byl tvrdý.
Viele Gesellschaften nehmen Verbrechen im Zusammenhang mit Gewalt gegen Tiere auf die leichte Schulter, aber Vicks Strafe - 23 Monate Gefängnis - war erheblich.
Tamní bezohledná krutost nese až příliš mnoho příznaků systémového selhání.
Die schamlose Gewalt ist ein allzu klares Symptom für Systemversagen.
Snažil se jej polidštit a odčinit krutost stalinské ortodoxie, ale nikdy nepochyboval, že leninský systém je směřováním budoucnosti.
Er versuchte, ihn menschlicher zu gestalten und die Grausamkeit der stalinistischen Orthodoxie rückgängig zu machen, doch er bezweifelte nie, dass das leninistische System der Weg in die Zukunft war.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...