krutost čeština

Překlad krutost francouzsky

Jak se francouzsky řekne krutost?

Příklady krutost francouzsky v příkladech

Jak přeložit krutost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Svět, v němž podezíravost a krutost i strach by byly navždy vymíceny.
Un monde où la suspicion et la cruauté n'auraient pas de place.
Znáte jeho krutost.
Vous avez souffert de leur cruauté.
Tyto scény dokazují krutost této metody porážky.
Ces images prouvent la cruauté de cette méthode d'abattage.
Ta krutost a tvrdost v jeho hlase.
Sa voix était cruelle et dure.
Ale já cítil, že musím zničit vaše nadšení,. ukázat vám hrůzu a krutost.
Je devais détruire ça, vous montrer la laideur et la cruauté.
Jenom dvě věci pro tebe kdy něco znamenali-- moc a krutost.
Tu n'aimes que le pouvoir et la cruauté.
Úmyslná krutost je neodpustitelná.
La cruauté délibérée est impardonnable!
Také jste chtěl, abych v dolech viděl lidskou krutost.
Vous m'avez aussi emmené à terre, pour me montrer la cruauté de l'homme envers l'homme.
Byla to královna nenávidící krutost. Udelala by to pro každého otroka.
La reine déteste la cruauté. qu'il s'agisse de n'importe qui.
Je to samá krutost a krev a tupost.
Ce n'est que brutalité et ignorance.
Možná je to jen krutost a krev a tupost a chlapi se tam mlátí do bezvědomí, ale kde jinde ze mě může něco být, když ne v boxu?
Ce n'est peut-être que brutalité et ignorance et certains gars se font amocher, je sais, mais comment veux-tu que je devienne quelqu'un sans boxer?
Samá krutost. Krutost a.
La boxe, ce n'est que brutalité et.
Samá krutost. Krutost a.
La boxe, ce n'est que brutalité et.
Jonas říká, že je to krutost.
Jonas me le reproche, il trouve ça cruel.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Řekl jim, že odmítá krutost vůči zvířatům, ale trval na tom, že jeho povinností je prosazovat zájmy lidí nad zájmy zvířat.
Il leur a dit être contre les actes de cruauté envers les animaux mais a insisté sur le fait que son devoir était de promouvoir l'intérêt des personnes avant celui des chiens.
Dnes můžeme s ohledem na poměr mrtvých a na krutost použitých prostředků mluvit o nejhorším konfliktu začátku 21. století.
Aujourd'hui, il s'agit, eu égard à la proportion des morts et à la cruauté des moyens, du pire conflit inaugurant le XXIème siècle.
Svět nemohl zabránit propadu Jugoslávie do občanské války, ale mohl zmírnit její krutost, kdyby dříve pomohl vyjednat podmínky rozdělení.
Le monde n'aurait pas pu empêcher la spirale de violence dans laquelle a sombré la Yougoslavie, mais s'il avait poussé plus tôt à une rupture négociée, la guerre civile n'aurait pas été aussi cruelle.
Mnoho společností posuzuje krutost vůči zvířatům příliš benevolentně, avšak Vickův trest - 23 měsíců vězení - byl tvrdý.
Les mauvais traitements envers les animaux sont souvent traités avec légèreté, mais la peine de Vick - 23 mois de prison - était substantielle.
Tamní bezohledná krutost nese až příliš mnoho příznaků systémového selhání.
La cruauté délibérée affichée sur ces photos n'est que par trop symptomatique d'un échec systémique.
Snažil se jej polidštit a odčinit krutost stalinské ortodoxie, ale nikdy nepochyboval, že leninský systém je směřováním budoucnosti.
Il a tenté de l'humaniser et de lui ôter la cruauté de l'orthodoxie stalinienne; mais il ne douta jamais que le système léniniste puisse être l'avenir.

Možná hledáte...