majetek čeština

Překlad majetek německy

Jak se německy řekne majetek?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady majetek německy v příkladech

Jak přeložit majetek do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Anička z Tharau, mé bohatství, můj majetek.
Ännchen von Tharau, mein Reichtum, mein Gut.
Kvůli několika mizerným dolarům, když můžeš mít celý majetek?
Ein paar lausige Dollar, wenn Sie alles haben könnten?
Děkujte nebesům, že mě seslala, abych ochránil vaše životy i majetek.
Ihr könnt von Glück reden, dass ich euer Leben und euer Eigentum schütze.
Družku vašeho strýce. Má zákonný nárok na majetek.
Die Lebensgefährtin Ihres Onkels erhebt Anspruch.
Není! Paní Warrinerová, pojďte sem a řekněte, proč považujete psa. za svůj osobní majetek, takže soud by měl rozhodnout nechat ho vám.
Frau Warriner, erklären Sie mir, warum Sie den Hund. als ihr Eigentum ansehen, damit das Gericht über seinen Verbleib entscheiden kann.
Majetek nekupujeme, neprodáváme ani neshromažďujeme, protože zde není nejistá budoucnost.
Wir kaufen oder verkaufen nicht oder streben persönlichen Reichtum an, weil es keine ungewisse Zukunft gibt, für die man sparen muss.
Celý můj majetek.
Mein gesamtes Vermögen.
Jeho majetek propadá koruně.
Seine Besitztümer fallen an die Krone.
Zaberte všechen jeho majetek.
Sein Schloss und alles, was er besitzt.
Jsme vyvrhelové, živíme se královou vysokou, a vy máte majetek, pachtovné a stříbro.
Wir sind arme Banditen, die nur des Königs Wild zu essen haben, doch ihr habt Ländereien, Häuser und Silber.
Ale jestli začneme střádat majetek a závazky už se z nich nikdy nebudeme moci dostat.
Wenn wir mit Besitz und Verpflichtungen anfangen, können wir uns nie mehr davon lösen.
Šperky možná kdysi patřily velkovévodkyni Swaně, ale jako všechen soukromý majetek byly zestátněny.
Es mögen die Juwelen der Großherzogin Swana gewesen sein, aber wie aller Privatbesitz wurden sie vom Staat konfisziert.
Zabavím vám majetek.
Gar nichts werde ich.
Mám peníze a majetek. Jestli se nebudu starat o ty neprivilegované, najde se někdo jiný.
Kümmere ich mich nicht um die Minderbemittelten, tut es ein anderer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V uplynulých čtyřech letech zažila Ukrajina bezpříkladné zpronevěry páchané jejími vládci - majetek Janukovyčovy rodiny dosáhl podle odhadů hodnoty 12 miliard dolarů.
Während der letzten vier Jahre fanden in der Ukraine bisher nie da gewesene Unterschlagungen durch die Regierung statt, was das Vermögen der Familie Janukowitsch auf geschätzte 12 Milliarden USD gesteigert hat.
Jinými slovy by roční daňová zátěž francouzského občana bez ohledu na počet dětí byla nižší než daňová zátěž italského poplatníka, který nemá žádný majetek.
Mit anderen Worten: Mit oder ohne Kinder wäre die jährlich zu bezahlende Steuer für französische Staatsbürger geringer als für italienische Steuerzahler ohne zusätzliches Vermögen.
Protože však nedělají nic, aby svůj majetek ochránili před cenovými riziky, stávají se bezděčně hazardními hráči.
Weil sie jedoch nichts tun, um sich gegen die im Hinblick auf ihr Eigenheim bestehenden Preisrisiken abzusichern, sind sie unabsichtliche Spieler.
Majetek, který nahromadila Poova manželka (spoléhat se na nastrčené osoby zejména z řad příbuzenstva je běžnou taktikou zkorumpovaných činitelů všude na světě), jen zdůrazňuje, jaké příležitosti se lidem se správnými konexemi nabízejí.
Das Vermögen, das Bos Frau angesammelt hat (der Einsatz von Stellvertretern, vor allem Verwandten, ist eine verbreitete Taktik korrupter Funktionäre überall), macht deutlich, welche Möglichkeiten sich den gut Vernetzten bieten.
Během Berlusconiho pobytu ve funkci se jeho obrovský osobní majetek ztrojnásobil.
Während seiner Amtszeit haben sich Berlusconis enorme persönliche Vermögenswerte verdreifacht.
A tak bylo během posledních tří let pro tyto delikty zatčeno kolem dvou tisíc lidí, kteří se zneužili své pravomoci či zpronevěřili státní majetek.
Tatsächlich wurden in den vergangenen drei Jahren über zweitausend Leute wegen Machtmissbrauchs und Unterschlagung von Staatseigentum verhaftet.
Pravda je nicméně taková, že využil nepřátelství sjednaného se Slobodanem Miloševičem k tomu, aby upevnil svou osobní moc v zemi a mohl nerušeně a spolu s klikou jemu oddaných po ruském způsobu drancovat státní majetek.
Die Wahrheit ist, dass er eine verhandelte Feindschaft mit Slobodan Milosevic nutzte, um seine Persönlichkeit und eine Beute von Staatseigentum, ganz im russischen Stile, zu festigen.
Pružnost rodinných firem byla historicky zakořeněna ve skutečnosti, že se jim dařilo spravovat majetek tam, kde si jiné instituce - státní či tržní - počínaly nespolehlivě.
Historisch betrachtet beruhte die Stärke von Familienunternehmen auf der Tatsache, dass sie gut im Umgang mit Treuhandvermögen waren, wohingegen andere Institutionen - der Staat oder der Markt - auf schwachen Füßen standen, was dies betraf.
Často si nejsme jisti, čí majetek můžeme vystavit riziku a na jak dlouho.
Man weiß häufig nicht genau, wessen Anlagen man bedrohen kann und wie lange.
Janičářům nebylo dovoleno se ženit ani vlastnit majetek, což u nich bránilo vzniku věrnosti vůči čemukoli mimo sultánský dvůr.
Janitscharen war es weder erlaubt zu heiraten, noch Eigentum besitzen, was sie davon abhielt Zugehörigkeitsgefühle außerhalb des Sultanats zu entwickeln.
Japonsko mělo vrátit svůj koloniální majetek, ale Spojené státy převzaly ostrovy Senkaku spolu s Okinawou a Japonsku je vrátily až v roce 1972.
Japan musste seine kolonialen Besitztümer zurückgeben, aber die Vereinigten Staaten übernahmen gemeinsam mit Okinawa die Senkaku-Inseln, bevor sie 1972 beide an Japan zurückgaben.
Díky privatizačnímu plánu vypracovanému bývalým prezidentem Dmitrijem Medveděvem je konkrétně v sázce veřejný majetek v hodnotě několika miliard dolarů.
Es geht bei den Privatisierungsplänen von Ex-Präsident Dimitri Medwedew auch um öffentliches Eigentum in einem Wert in Milliarden Dollar Höhe.
Dvacet nejbohatších lidí ve Spojených státech dnes vlastní větší majetek než dolní polovina všech obyvatel.
Die zwanzig reichsten Amerikaner haben heute ein höheres Vermögen als die gesamte untere Hälfte der Bevölkerung.
To nezahrnuje kupce, kteří domy pořídili jako investiční majetek, především k pronájmu.
Darin sind keine Käufer enthalten, die die Wohnungen als Investitionsimmobilien erworben haben, in den meisten Fällen, um sie zu vermieten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...