majetek čeština

Překlad majetek portugalsky

Jak se portugalsky řekne majetek?

Příklady majetek portugalsky v příkladech

Jak přeložit majetek do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Získal jste pěkný majetek, příteli.
Bob, conseguiste.
Říkám vám, že je to majetek muzea a ne můj.
É propriedade do museu, não minha.
Je to soukromý majetek.
Isto é casa particular.
Kvůli několika mizerným dolarům, když můžeš mít celý majetek?
Uns míseros dólares, quando pode receber toda a herança?
Děkujte nebesům, že mě seslala, abych ochránil vaše životy i majetek.
Agradeçam aos céus terem-me enviado para defender a vida e a propriedade.
Celý majetek pana Samplea připadá vám.
A fortuna Semple é sua.
Má zákonný nárok na majetek.
Ela tem direitos.
Nemůžeme dělat nic, jen doufat, že jednou vláda najde způsob, jak chránit životy a majetek svých občanů.
A única coisa que podemos fazer é esperar que, um dia, o Governo tome medidas para proteger a vida e os bens dos seus cidadãos.
Není! Paní Warrinerová, pojďte sem a řekněte, proč považujete psa. za svůj osobní majetek, takže soud by měl rozhodnout nechat ho vám.
Sra. Warriner, aproxime-se e diga porque considera o cão. como um bem seu, para que o tribunal possa decidir se deve continuar consigo.
Jeho majetek propadá koruně.
Os bens passarão para a coroa.
Zaberte všechen jeho majetek.
Tudo o que possui.
Jsme vyvrhelové, živíme se královou vysokou, a vy máte majetek, pachtovné a stříbro.
Somos pobres, só temos os veados do rei. Vós tendes terras, rendas e prata.
Ale jestli začneme střádat majetek a závazky už se z nich nikdy nebudeme moci dostat.
Se começamos com posses e obrigações, nunca nos livramos delas.
Šperky možná kdysi patřily velkovévodkyni Swaně, ale jako všechen soukromý majetek byly zestátněny.
Estas podem ter sido as jóias da Grã-Duquesa Swana, mas como toda a propriedade privada, foram confiscadas pelo Estado.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jinými slovy by roční daňová zátěž francouzského občana bez ohledu na počet dětí byla nižší než daňová zátěž italského poplatníka, který nemá žádný majetek.
Por outras palavras, com ou sem dependentes, o valor anual de pagamento de impostos do cidadão francês é menor do que o valor pago pelo contribuinte italiano que não possua qualquer riqueza adicional.
Janičářům nebylo dovoleno se ženit ani vlastnit majetek, což u nich bránilo vzniku věrnosti vůči čemukoli mimo sultánský dvůr.
Os janízaros não estavam autorizados a casar ou a possuir propriedades, o que os impediu de desenvolverem lealdades fora da corte imperial.
Japonsko mělo vrátit svůj koloniální majetek, ale Spojené státy převzaly ostrovy Senkaku spolu s Okinawou a Japonsku je vrátily až v roce 1972.
O Japão deveria ter devolvido as suas possessões coloniais, mas os Estados Unidos ocuparam as Ilhas Senkaku juntamente com Okinawa, antes de devolver ambas ao Japão em 1972.
Díky privatizačnímu plánu vypracovanému bývalým prezidentem Dmitrijem Medveděvem je konkrétně v sázce veřejný majetek v hodnotě několika miliard dolarů.
Notavelmente, milhares de milhões de dólares de bens públicos estão em jogo, devido a um plano de privatização elaborado pelo ex-presidente Dimitri Medvedev.
Dvacet nejbohatších lidí ve Spojených státech dnes vlastní větší majetek než dolní polovina všech obyvatel.
As 20 pessoas mais ricas da América detêm hoje mais riqueza do que a metade mais pobre de toda a população.
Zastánci takových dohod tvrdí, že jsou potřebné na ochranu vlastnických práv. Jenže země jako Jižní Afrika už mají pevné ústavní záruky vlastnických práv. Není důvod majetek ve vlastnictví cizinců chránit lépe než majetek vlastněný občany samotné země.
Mas países como a África do Sul já possuem fortes garantias constitucionais dos direitos de propriedade. Não há razões para que a propriedade detida por estrangeiros seja melhor protegida do que a propriedade detida pelos cidadãos do seu próprio país.
Zastánci takových dohod tvrdí, že jsou potřebné na ochranu vlastnických práv. Jenže země jako Jižní Afrika už mají pevné ústavní záruky vlastnických práv. Není důvod majetek ve vlastnictví cizinců chránit lépe než majetek vlastněný občany samotné země.
Mas países como a África do Sul já possuem fortes garantias constitucionais dos direitos de propriedade. Não há razões para que a propriedade detida por estrangeiros seja melhor protegida do que a propriedade detida pelos cidadãos do seu próprio país.
Vysoká koncentrace majetku a osob, zejména v pobřežních oblastech, je ale ekonomickou přítěží, jelikož majetek v hodnotě kolem tří bilionů dolarů ohrožují rizika přírodních pohrom.
Mas a grande concentração de bens e pessoas, especialmente em áreas costeiras, é um problema económico, com bens no valor de cerca de 3 biliões de dólares em risco devido a perigos naturais.
Studenti musí vzdělání začít chápat jako svůj majetek.
Os estudantes deverão ser donos da sua própria educação.
V nejnehostinnějším prostředí na světě dokázal cestovat stovky kilometrů a přežívat jen na velbloudím mléce a sušeném mase, přičemž veškerý majetek měl uvázaný na velbloudím hřbetu.
No ambiente mais duro do mundo, eles viajavam centenas de quilómetros, sobrevivendo com leite de camelo e carne seca, com todos os seus pertences amarrados no dorso de um camelo.
Více než sto tisíc lidí zůstává kvůli nehodě mimo domov a někteří z nich přišli o rodiny, domy, majetek, ba dokonce i o touhu žít.
Mais de cem mil pessoas continuam deslocadas devido ao acidente, algumas perderam a família, a casa, os bens e até mesmo a vontade de viver.
Samozřejmě, investory je nutné chránit, aby jim daremné vlády nesebraly majetek.
Naturalmente, os investidores têm de ser protegidos contra a apropriação das suas propriedades por governos desonestos.

Možná hledáte...