nákaza čeština

Překlad nákaza německy

Jak se německy řekne nákaza?

nákaza čeština » němčina

Ansteckung Infektion
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nákaza německy v příkladech

Jak přeložit nákaza do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je to nákaza, která hrozí stát se pandemií a zachvátit prostě celý svět.
Das ist eine Seuche, die droht zur Pandemie zu werden und einfach die ganze Welt zu befallen.
Ta zhoubná nákaza. se rozšiřuje zkrz celou zemi.
Diese heimtückische Krankheit überschwemmt das ganze Land!
Naplňte každou nádobu a džbán! Nákaza bude všude!
Überall wird Verderben sein!
Zřejmě to byla nějaká nákaza.
Es scheint, als ob der ganze Mond verseucht wäre.
To byste jen zakrývala vřed a neviděla, jak se nákaza smrtelně rozlézá.
Sie wird den bösen Fleck nur leicht verharschen, Verderbnis Euch von innen angreifen.
Nákaza, kapitáne. To by vysvětlovalo hodně.
Eine Epidemie, Captain.
Následujte mne a ta strašná nákaza. vám neublíží.
Folgt mir und diese furchtbare Krankheit wird verschwinden.
Žádná epidémie chřipky, žádná nákaza žloutenkou.
Keine Grippe-Epidemie, keine ansteckende Gelbsucht.
Nákaza není možná.
Sie können sich nicht anstecken.
Rostlinná nákaza devastuje planetu v části galaxie. kde Enterprise právě operuje.
Auf der Enterprise wütet eine schlimme Epidemie.
Nákaza se může šířit z ní.
Die Seuche könnte von dieser ausgehen.
Pokud to nezastavíme, bude se nákaza šířit.
Bis es gestoppt wird, wird es weiterhin andere infizieren.
Nákaza choriocytózou na Enterprise je zřejmě pod kontrolou.
Der Ausbruch der Choriocytose an Bord der Enterprise scheint unter Kontrolle.
Jak se sem dostala ta nákaza?
Woher kommt diese Epidemie?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za třetí, což je neméně důležité, za každou nafouknutou bublinou se skrývá spekulativní nákaza.
Drittens, und um nichts weniger bedeutungsvoll, ist die spekulative Ansteckung, die jeder Blase zugrunde liegt.
Na rozdíl od ostatních dvou psychologických příčin má spekulativní nákaza přirozený konec.
Im Gegensatz zu den zwei anderen psychologischen Gründen, hat die spekulative Ansteckung einmal ein Ende.
Nákaza uvnitř i napříč trhy pak může působit směrem dolů a tlačit ceny níže po dobu několika let.
In diesem Fall könnte die Ansteckung innerhalb und über die Märkte hinweg eine Abwärtsspirale in Gang setzen und die Preise über Jahre senken.
Jakmile však praskne, stejná nákaza urychlí překotný kolaps, neboť víc a víc lidí opouští kvůli klesajícím cenám trh, čímž zesiluje negativní zprávy o ekonomice.
Nach dem Platzen der Blase führt dieselbe Ansteckung zu einem Kollaps, weil mehr und mehr Menschen aufgrund fallender Preise den Markt verlassen und immer mehr negative Geschichten über die Wirtschaft erzählt werden.
Nákaza se tedy šířila daleko za omezený kroužek trýznitelů.
Die Infektion breitete sich also gewissermaßen weit über den beschränkten Kreis der Folterer aus.
Zatímco dnes se finanční nákaza omezuje na bankovní interakci, opatření EU rozšířila kanály pro tuto nákazu, která tak může zasáhnout i státní rozpočty.
Während die finanzielle Ansteckungsgefahr heute auf die Transaktionen der Banken untereinander beschränkt ist, haben die EU-Maßnahmen die Herde der Ansteckung vergrößert und schließen nun auch Staatshaushalte mit ein.
Přestože je přelévání obchodních vlivů méně zlověstné a dramatické než finanční nákaza, zásadním způsobem ovlivňuje růstové vyhlídky světa.
Sie sind zwar weniger bedrohlich und dramatisch als die finanzielle Ansteckung, aber die externen Effekte haben einen Einfluss auf globale Wachstumsaussichten.
Ti, kdo tvrdí, že nákaza řeckého odchodu by uvrhla do krize i ostatní, rovněž popírají realitu.
Auch die Behauptung, die von einem Ausstieg Griechenlands ausgehende Ansteckung würde andere in die Krise ziehen, geht an der Realität vorbei.
Před zmíněným rozhodnutím ECB byla nákaza z Řecka skutečnou hrozbou.
Vor dieser Entscheidung der EZB war die Ansteckungsgefahr durch Griechenland eine reale Bedrohung.
A pokud by se nákaza z Řecka zintenzivnila, druhá nejslabší země, pravděpodobně Portugalsko, by zjistila, že nedokáže podpořit svou bankovní soustavu ani splatit dluhy.
Hätte sich die Ansteckungsgefahr durch Griechenland verstärkt, wäre das nächste Land - möglicherweise Portugal - nicht mehr in der Lage gewesen, sein Bankensystem zu stützen oder seine Schulden zu bezahlen.
Obavy z inflace, pokud se na ně díváme v kontextu možné globální deprese, připomínají strach ze spalniček ve chvíli, kdy člověku hrozí morová nákaza.
Sich angesichts einer möglichen weltweiten Depression um Inflation Sorgen zu machen, ist so, wie sich vor Masern zu fürchten, wenn einem die Pest droht.
Paušálnější nákaza globálních finančních trhů, již geopolitická pnutí obvykle rozsévají, se však neobjevila.
Doch die allgemeinere Ansteckung globaler Finanzmärkte, die geopolitische Spannungen normalerweise zur Folge haben, ist nicht eingetreten.
Jenže ačkoliv je jasné, že pro případ, že by eurozónu znovu zasáhla finanční nákaza, budou zřízena důkladná a dobře vybavená karanténní oddělení, mnohem účinnější by byla vakcína, která by infekci předešla.
Doch obwohl klar ist, dass der Euroraum über solide und gut ausgestattete Quarantänestationen verfügt, falls er noch einmal von einer finanziellen Ansteckung befallen werden sollte, wäre eine Impfung zur Vermeidung der Infektion wesentlich wirksamer.
Tyto vyprávěnky - a zejména ty, které jsou přiživovány přístupnými a zajímavými historkami ze života - jsou myšlenkovými viry, jejichž nákaza táhne ekonomiku.
Derartige Schilderungen, vor allem wenn es sich um leicht verdauliche Geschichten aus dem Leben handelt, sind wie gedankliche Viren, deren Verbreitung die Wirtschaft antreibt.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...