pouze | nuže | louže | Bonze

nouze čeština

Překlad nouze německy

Jak se německy řekne nouze?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nouze německy v příkladech

Jak přeložit nouze do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nouze!
Wir haben ein Problem!
Nouze?
Ein Problem?
Proto jsme se dostali do nouze.
Daher sind wir in Not geraten.
Lidské bytosti mohou být vyrobeny jako mladý nouze.
Und Menschen. auch sie kann ich so jung machen, wie ich will.
Ty máme pro případ nouze.
Wir heben diese hier fur den notfall auf.
Toto je stav nouze.
Es ist ein Notfall.
Preventivně jsem si naplnil láhev ze soudků na vodu. ještě před bouřkou, pro případ nouze.
Ich hatte die Flasche vor dem Sturm vorsichtshalber mit Wasser gefüllt.
Hamburk chce, aby agenti v případě nouze posílali informace přímo přese mě.
Hamburg will, dass die Agenten Informationen direkt senden können. durch mich, in Notfällen.
Napsáno z nouze.
Es ist nicht sehr gut.
Odmítáte pomoci své vlasti v hodině nouze, pane Allnutte?
Sie weigern sich also, Ihrem Land in der Stunde der Not zu helfen?
Chlapec je nevědomost, dívka je nouze.
Der Knabe ist die Unwissenheit, das Mädchen ist die Not.
Nastal stav nouze.
Dies ist ein Notfall.
Opakuji, nastal stav nouze!
Ich wiederhole, dies ist ein Notfall!
Jsem nucen vám nařídit, abyste odebral jídlo ze stanice pro trosečníky, ale nezapomeňte tam nechat dost jídla pro případ nouze dokud nedorazí další pomoc.
Ich bin gezwungen, Proviant von der Schiffswrackstation zu requirieren. Ich muss sicherstellen, dass Sie genug für einen Notfall da lassen, bis das nächste Versorgungsschiff eintrifft.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na rozdíl od bank však nemají záchrannou síť, již představuje úloha centrálních bank coby věřitele pro případy krajní nouze.
Aber im Gegensatz zu Banken haben sie kein Sicherheitsnetz in Form der Zentralbanken, die als Kreditgeber letzter Instanz auftreten.
Nová dohoda v rámci eurozóny, dojednaná v klidnější atmosféře, by měla nejen kodifikovat postupy zavedené během stavu nouze, ale také položit základy strategie hospodářského růstu.
Ein neues Abkommen für die Eurozone, das in einer ruhigeren Atmosphäre ausgehandelt wird, sollte nicht nur die Vorgehensweisen kodifizieren, die während der Notsituation eingeführt wurden, sondern auch die Grundlagen für eine Wachstumsstrategie legen.
Problém je v tom, že takzvaný odliv mozků v Ugandě a jinde není příčinou této nouze o zdravotníky.
Der Punkt ist, dass dieser so genannte Braindrain in Uganda und anderswo nicht die Ursache dieses Mangels ist.
Kdyby vlády v bohatých zemích přemýšlely o malárii prakticky a kdyby pochopily, že jde o rozsáhlý stav nouze, mohly by podpořit jednoduchá a praktická řešení: moskytiéry a včasný přístup k lékům.
Wenn die Regierungen der reichen Länder praktisch über die Malaria nachdächten und anerkennen würden, dass eine echte Notsituation vorliegt, könnten sie einfache und praktische Lösungen fördern: Moskitonetze und den zeitnahen Zugang zu Medikamenten.
Klimatické inženýrství by mohlo zůstat záložní možností pro případ nouze.
Das Klima-Engineering könnte eine Alternative für den Fall der Fälle bleiben.
Jeho odpovědi jsou v podstatě tyto: méně často, jen v případech nouze nebo krize, které představují systémové riziko, a na krátkou dobu.
Seine Antworten sind zusammengefaßt: weniger oft, nur in Notfällen oder Krisen, die ein systemisches Risiko darstellen, und für eine relativ kurze Zeit sollte der IMF Hilfe gewähren.
Všichni souhlasí s tím, že Ekvádor nepředstavoval sebemenší systémové riziko (přitom to byl stav největší nouze!), ale co Brazílie?
Jeder ist damit einverstanden, daß Ecuador kein systemisches Risiko darstellte (obwohl es ein Notfall war), aber was ist mit Brasilien?
Přijde-li ovšem skutečná nouze, budou mít peníze nadosah.
In wirklichen Notfällen allerdings können sie über ihr Geld verfügen.
Co však lze považovat za přípustné a ospravedlnitelné za stavu finanční nouze, nemusí být vhodné jako standardní postup v běžných dobách.
Doch Maßnahmen, die während eines Notfalls im Finanzwesen zulässig und vertretbar sein können, sind in normalen Zeiten als gängige Praxis möglicherweise ungeeignet.
O potenciálně konfliktní situace rozhodně není v Africe nouze.
An potenziell brisanten Situationen mangelt es sicherlich nicht.
Je-li třeba rozhodnout, kdo v časech nouze dostane pomoc, je nasnadě, že více prostředků dostanou kmeny, které jsou u moci.
Wenn in Zeiten der Not die Entscheidungen fallen, wer welche Hilfe bekommt, ist es nicht weiter überraschend, dass herrschende Stämme mehr bekommen als die, die nicht an der Macht sind.
Pokud by země byla ve válce a věděla, že jedna třetina jejího obyvatelstva v průběhu dalších deseti let jistě zahyne, její vůdcové by nejspíše vyhlásili stav nouze a věnovali veškeré dostupné prostředky na to, aby takovému výsledku zabránili.
Wenn ein Land Krieg führte und wüsste, dass ein Drittel der Bevölkerung in den nächsten zehn Jahren sterben würde, würde es wahrscheinlich den Notstand ausrufen und alle verfügbaren Ressourcen ausschöpfen, um dies zu verhindern.
Po celou historii vědecké průlomy pomáhaly lidem hledat nové možnosti a tím zbavovat chudé jejich nouze a překonávat staré neshody.
In der Geschichte haben wissenschaftliche Durchbrüche dazu beigetragen, den Menschen neue Perspektiven zu eröffnen, die Armen aus der Armut zu befreien und Konflikte zu überwinden.
Skeptici namítnou, že USA prostě dělají z nouze ctnost.
Skeptiker werden sagen, dass die USA lediglich aus der Not eine Tugend machen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...