odpovědět čeština

Překlad odpovědět německy

Jak se německy řekne odpovědět?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odpovědět německy v příkladech

Jak přeložit odpovědět do němčiny?

Jednoduché věty

Prezident odmítl odpovědět na tuhle otázku.
Der Präsident verweigerte auf diese Frage die Antwort.
Na to nemůžu odpovědět.
Darauf kann ich nicht antworten.
Na to se nedá jednoduše odpovědět.
Es gibt da keine einfache Antwort.
Na tuto otázku nemohu odpovědět. O těchto věcech nic nevím.
Ich kann diese Frage nicht beantworten. Ich weiß nichts über diese Dinge.

Citáty z filmových titulků

To je další, na kterou teď nemůžu odpovědět.
Auch das kann ich nicht beantworten.
Na co mám odpovědět dřív?
Welche Frage soll ich zuerst beantworten?
Promiňte, pane Duvalle, musíte mi jasně odpovědět, jinak nemůžeme pokračovat.
M. Duvalle, Sie müssen leider meine Fragen genau beantworten, bevor ich fortfahren kann.
No tak, mohla jsi mu odpovědět na telegramy, a v Madridu tě opravdu potřebují.
Du hättest auf seine Telegramme antworten sollen und sie brauchen dich wirklich in Madrid.
Musím odpovědět ano. Pokaždé, když otevřu dveře, někdo vejde.
Jedes Mal, wenn ich die Tür öffne, kommt jemand herein.
StěhovaI jsem se tak často, žes mi nemohl odpovědět.
Meine Adresse änderte sich so oft, du hättest nicht antworten können.
Svědek nemusí odpovědět.
Die Zeugin muss die Frage nicht beantworten.
Svědek může odpovědět.
Der Zeuge kann nun antworten.
Neodvažuje se odpovědět.
Das wagt er nicht zu sagen.
Řeknu vám, proč pan Tolliver nemůže odpovědět.
Ich kann Ihnen sagen, warum Mr. Tolliver nicht antwortet.
Pan Galloway byl obviněn z ilegální činnosti a vy musíte odpovědět.
Mr. Galloway hat Sie verklagt, und dazu müssen Sie sich äuß.
Musíte odpovědět, madam.
Sie müssen antworten, Madam.
Co myslíte, že byste mi na to měla odpovědět?
Was denkst du, hättest du gesagt?
Možná by na to dokázali odpovědět.
Vielleicht haben die ja eine Antwort.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzhledem k nepředvídatelnosti globálního vývoje samozřejmě nelze na tuto otázku s určitostí odpovědět.
Angesichts der Unvorhersehbarkeit der globalen Entwicklungen ist es natürlich unmöglich, diese Frage eindeutig zu beantworten.
To znamená, že nedokážeme odpovědět na složité otázky, které závisejí na více než jednom oboru.
Das heißt, dass wir auf komplexe Fragen, welche Einbeziehung mehrerer Disziplinen erfordert, keine Antwort finden können.
Tento přístup ale nedokáže odpovědět na zásadní otázku: co když tato konstrukce nebude fungovat?
Aber dieser Ansatz gibt keine Antwort auf die fundamentale Frage: Was, wenn das Rahmenwerk nicht funktioniert?
Na tuto otázku musíme odpovědět ne kvůli Američanům, ale kvůli nám samým.
Wir müssen eine Antwort auf diese Frage finden, nicht um der Amerikaner willen, sondern für uns selbst.
Abychom mohli na tuto otázku odpovědět, musíme samozřejmě rozhodnout, jaká tato práva jsou.
Um das zu beantworten, müssen wir natürlich entscheiden, was diese Rechte sind.
Barroso musí na všechny tyto pochybnosti nějak odpovědět.
Barroso muss auf all diese Zweifel reagieren.
Odpovědět kladně lze jen stěží.
Jedenfalls ist sie schwer feststellbar.
Zda jsou dost početní, vynalézaví, trpěliví, moudří a stateční - a zda jim bude dostatečně přát štěstí -, aby demokracie dosáhli, to je otázka, na niž může odpovědět jedině egyptský lid.
Ob sie zahlreich genug, findig genug, geduldig genug, klug genug und tapfer genug sind - und ob sie genügend Glück haben -, um ihr Ziel zu erreichen, ist eine Frage, die nur die Menschen in Ägypten beantworten können.
Politické neshody mezi nimi sice zůstávají obrovské, a přece už si delegáti gratulují, že vědí jak na globální oteplování odpovědět.
Und obwohl die politischen Differenzen unter ihnen gewaltig bleiben, gratulieren sich die Delegierten trotzdem gegenseitig dazu, die Antworten auf die Erderwärmung zu haben.
Neschopnost na tuto otázku jasně odpovědět zmátla a rozhořčila jak experta, tak komisi.
Das Unvermögen, diese Frage eindeutig zu beantworten, sorgte für Unmut und ärgerte sowohl den Fachmann als auch den Ausschuss.
Spojené státy za sebou mají vášnivou diskusi o reformě konkurzního práva, což jen dokazuje, že na to, jak by takové konkurzní právo či předpis měl vypadat, nelze jednoznačně odpovědět.
In den USA gab es eine heftige Debatte um die Konkursreform, die gezeigt hat, dass es keine einfache Antwort auf die angemessene Gestaltung eines Konkursrechtes oder -gesetzes gibt.
Neschopnost odpovídajícím způsobem odpovědět na historickou nespravedlnost poválečného rozdělení Evropy může opravdu vést jen k další nestabilitě a krizi.
Ein Fehlschlagen des angemessenen Umgangs mit der historischen Ungerechtigkeit der Teilung Europas nach dem Krieg könnte in der Tat nur zu erneuter Instabilität und Krisen führen.
Nevím, kolik islámských předáků káže v mešitách vraždy a mrzačení a pomáhá mezi věřícími verbovat sebevražedné atentátníky; ale i kdyby jich byla jen hrstka, představují otázku, na niž je potřeba odpovědět.
Ich weiß nicht, wie viele islamische Führer Mord und Anarchie predigen und dazu beitragen, Selbstmordattentäter in der Glaubensgemeinschaft zu rekrutieren, aber selbst wenn es nur ein paar sind, werfen sie damit eine Frage auf, die es zu beantworten gilt.
Pro Němce nebylo snadné na tuto otázku odpovědět, ačkoliv naše rodina byla nesporně ve všech smyslech osvobozena.
Für die Deutschen war diese Frage nicht einfach zu beantworten, obwohl unsere Familie in jeder Hinsicht ganz klar befreit worden war.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »