přijetí čeština

Překlad přijetí německy

Jak se německy řekne přijetí?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přijetí německy v příkladech

Jak přeložit přijetí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Potěšen, protože vaše přijetí je přátelské.
Geehrt wegen der herzlichen Begrüßung.
Chci oznámit vaše přijetí do sanatoria.
Ich möchte Sie als Partner bekannt geben.
Přijetí zákon o schodku rozpočtu bylo nestoudně oddalováno, což se rovná téměř zločinu.
Die schamlose Art in welcher das Bewilligungsgesetz verzögert worden ist ist geradezu kriminell.
Pane předsedo, jsem pro okamžité přijetí tohoto návrhu.
Ich beantrage die sofortige Verabschiedung dieser Resolution.
Aby zabránil svému vyloučení, bude bránit přijetí zákona o dotacích, který je pro tuto zemi životně důležitý a musí být dnes přijat!
Er will das Bewilligungsgesetz sabotieren um seine Verweisung zu verzögern. Das Bewilligungsgesetz ist sehr wichtig und muss heute verabschiedet werden.
Jako obvykle, zločinec, bránící přijetí prospěšného zákona, lidi kvůli tomu hladovějí.
Das übliche: Kriminell, verhindert ein Bewilligungsgesetz, lässt das Volk verhungern. Mach, dass du in den Senat kommst, Joe!
Děkuji za přijetí, paní Turová.
Danke, dass Sie mich empfangen.
Tvůj podpis Galbu přesvědčí, jakého se mu dostane přijetí.
Mit deiner Unterschrift wird sich Galba seines Willkommens gewiss sein.
Vaše přijetí bylo ledové.
Ihre Reaktion war recht kühl.
Na mě čeká stejné přijetí před bránou.
So wurde ich auch empfangen, als ich vor dem Tor wartete.
Není třeba oficiálního přijetí.
Er wünscht kein Aufsehen, er wünscht keinen förmlichen Empfang.
Přijetí zrádců bude považováno za urážku hradního pána.
Folgt mir, wir müssen unseren Fürsten rächen. Vorwärts, meine Samurai!
Očekával bych nadšenější přijetí.
Ich hätte eine etwas liebenswürdigere Begrüßung.
Né mysleli jsme, že nechcete oficiální přijetí.
Nein.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Taková omezení svobody se po svém přijetí nesetkala s příliš silným veřejným odporem.
Als derartige Freiheitsbeschränkungen beschlossen wurden, trafen sie auf keinen großen öffentlichen Widerstand.
Toto přijetí základních standardů lidských práv coby pilířů rozvoje země je jednou z nejpodnětnějších inovací naší éry.
Dass die grundlegenden Menschenrechte als Eckpfeiler der Entwicklung eines Landes gesehen werden, ist eine der wichtigsten Errungenschaften unseres Zeitalters.
Přijetí tohoto přístupu ovšem neznamená oprostit se od hlavních směrů ekonomiky.
Sich auf eine solche Herangehensweise einzulassen, bedeutet bei weitem nicht, von den allgemeinen Wirtschaftsgrundsätzen abzurücken.
Notně opožděné přijetí rezoluce 1701 OSN by mohlo být náznakem, že všechny strany konfliktu už jsou unaveny nebo nedokázaly déle odolávat mezinárodnímu tlaku.
Die lang überfällige UNO-Resolution 1701 könnte darauf hindeuten, dass alle Seiten erschöpft sind oder dem internationalen Druck nicht länger standhalten konnten.
Anebo, což platí o mnoha amerických diplomatických transakcích, by přijetí rady mohlo otevřít cestu k lepšímu vztahu a dodatečné pomoci.
Oder, und das gilt für viele diplomatische Transaktionen Amerikas, die Annahme eines Ratschlags kann das Verhältnis verbessern und zu mehr Hilfe führen.
Jedinou zbývající podmínku EU - přijetí legislativy reformující prokuraturu - lze rychle splnit.
Die einzige übrig bleibende EU-Bedingung - ein Gesetz zur Reform der Staatsanwaltschaft - kann schnell erfüllt werden.
Pro dovedení čínských médií k přijetí změny byl významný i tržní tlak.
Der Druck des Marktes war ebenfalls wichtig, um die chinesischen Medien dazu zu bringen, Veränderungen vorzunehmen.
To krátkodobě vyústilo v přijetí nízkých žurnalistických norem.
Dies hat kurzfristig zu niedrigen journalistischen Standards geführt.
Bude jí formální přijetí Charty základních práv. Ve své současné podobě tento dokument podává přehled všech možných práv, kterých již občané Evropské unie požívají v souladu s existujícími zákony.
In seiner gegenwärtigen Form rekapituliert dieses Dokument alle Arten von Rechten, die die Bürger der EU unter den herrschenden Gesetzen bereits genießen.
Ovšemže, následnému postupu Fedu se v okolním světě dostalo smíšeného přijetí.
Die darauf folgenden Maßnahmen der Fed wurden im Rest der Welt mit gemischten Gefühlen aufgenommen.
Přijetí eura bylo chybou.
Die Einführung des Euro war ein Fehler.
Bez výjimky pak následovalo přijetí nové ústavy a volby.
Zwangsläufig folgten eine neue Verfassung und Wahlen.
Na šest desetiletí, která od přijetí Všeobecné deklarace lidských práv uplynula, se můžeme dívat jako na boj za naplnění jejich příslibů.
Eine Möglichkeit der Betrachtung der sechs Jahrzehnte seit der Verabschiedung der Erklärung ist, sie als Kampf um die Umsetzung der darin abgegebenen Versprechen zu sehen.
Samozřejmě je zarážející, že 60 let po přijetí Všeobecné deklarace lidských práv takové množství vlád nectí principy, které už tak dávno schválily.
Es ist natürlich erschreckend, dass 60 Jahre nach Annahme der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte so viele Staaten jene Prinzipien über Bord werfen, die sie so lange Zeit unterstützten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...